看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
拿到書把上集飆完以後才發現下缺頁...缺到30頁左右   雖然還是忍不住硬撐把它看完,但是整個爽度都打折了啊! 有人也遇到同樣的狀況嗎? http://imgur.com/a/yHVy4 http://imgur.com/a/xBbqR -- Kaladin met his eyes. "I've been searching you, haven't I?" Dalinar said. "All this time, without seeing it." <The Stormlight Archive: 燦軍の名は> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.9.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1486475103.A.BF6.html ※ 編輯: presedentpin (1.161.9.38), 02/07/2017 21:47:32
clewill24565: 我的是正常的 02/07 22:23
SUKAKIYO: 正常+1 02/07 22:43
tp950016: 我的正常 02/07 22:47
CR007: 翻了一下我的 正常 02/07 22:47
swardwind: 我的正常 02/08 00:49
verdandy: 這種情形出版社應該都能免費更換 02/08 10:40
GeogeBye: 我才剛訂 等拿到來檢查一下 02/08 21:29
hnjsh: 我曾拿到過刺客第二部中間有十幾頁誤植到第三部的內容XD還 02/08 22:40
hnjsh: 好這套是收藏用的以前在圖書館已經看過一遍了,不然這劇情 02/08 22:40
hnjsh: 錯亂絕對會一頭霧水,後來寄回奇幻基地換書了 02/08 22:40
u850234: 我剛拿到書,目前還沒有看到缺頁的狀態,但覺得翻譯好像 02/09 09:57
u850234: 沒有第一部那麼好(雖然譯者是同一人),已經看到好幾處 02/09 09:57
u850234: 語意不順暢。 02/09 09:57
CR007: 現在在看第一部,覺得有些地方也翻的不順... 02/09 13:46
donovani: 當初買的刺客學徒也缺了30幾頁 02/09 16:17
clewill24565: 我第一集我就覺得語意不順 02/09 22:09
clewill24565: 這集還有幾個漏字 02/09 22:09
u850234: 好奇查了一下,譯者李鐳是中國人,難道這部書是先翻成簡 02/10 19:16
u850234: 體中文,再翻成繁體中文嗎? 02/10 19:16
u850234: 倒是沒有看到(感覺到)中國大陸的用語就是了 02/10 19:17
swardwind: 第二部明顯比第一部翻的不好+1 02/10 20:49
coldwindling: 翻譯感覺句子的語順不太好 常常要回頭再看一次 02/11 10:26