推 wl2995014: 漏一段的問題應該沒有很多吧...@@ 02/04 12:21
推 episold: @@ 我本來以為只是卡 原來...... 02/04 16:42
推 a5378623: 其他覺得還可以接受,這個就有點... 02/04 19:32
推 ksksks: 這有點誇張了 02/04 20:03
推 chwu: 挖這是會讓人想要退錢的程度 02/05 06:22
推 card101: ﴿?????與火之歌當年就一樣的問題 老是發生類似 02/05 13:50
→ card101: 的問題 02/05 13:50
推 e04su3no: 我半小時前才去書店買......該退書等改版嗎 02/05 14:34
推 FelReaver: 我是覺得漏一段問題比翻譯不好還大.... 02/05 19:11
推 ppumpkin: ... 02/05 19:25
推 lina7inverse: 樓樓上 +1 @@ 02/05 22:12
推 jun2006: 突然覺得買初版的自已是白痴… 02/05 22:54
推 Gigo0419: 出來賺人家錢翻這樣 02/06 00:15
→ Gigo0419: 不同意什麼大頭書翻這樣不錯的話 02/06 00:15
→ Gigo0419: 我們做總統也沒馬蔡好 是不是都不能講了? 02/06 00:15
→ Gigo0419: 要賣人這些校正跟翻譯精確本來就理所當然 02/06 00:16
→ Gigo0419: 還可以直接刪一段 你作者喔 02/06 00:16
推 wl2995014: 原本打算考完試把買好的書拿出來看的... 02/06 01:45
→ wl2995014: 看完大家的回覆感覺好滅火QQ 02/06 01:45
推 y8345582: 其實我想問,下冊有一句「我們應該停止轉圈舞蹈,拍拍 02/06 02:54
→ y8345582: 我們的後背了」,這句是在講什麼東西 02/06 02:54
→ y8345582: 感覺是一個照英文字面直翻的諺語 02/06 02:55
推 audi1005: 漏段比沒翻好嚴重+1 02/06 08:41
推 jdjfghr: 有點後悔買初版QQ 02/06 08:49
→ GazerLahn: 天吶,照字面翻還能反推測原文,漏翻會搞不清楚狀況啊 02/06 09:26
推 jghn1119: 前面2集,有改版過嗎? 02/06 10:53
→ p4585424: 放心這銷量沒辦法改版的 02/06 15:12
推 chbrucewu: 我為了支持他們翻下去,買了電子書來看(老花眼了), 02/06 22:33
→ chbrucewu: 還買了紙本放在家裡,翻譯成這樣有點無言… 02/06 22:33
推 PatlaborGao: 不曉得電子書有沒有機會改版 02/06 22:46