推 writter: 天啊……完全不能接受02/08 12:24
推 ZNDL: 這樣我是到底要不要買呢......02/08 12:24
※ 編輯: Pietro (49.217.36.158), 02/08/2019 12:31:06
推 polanco: 這完全是譯者的問題了… 02/08 13:27
推 kevin015015: hmmm....... 02/08 13:42
推 wxes50608: 2019翻譯災難後補 02/08 16:29
推 e04su3no: 傻眼,錯字名詞不統一就算了,漏翻亂翻也太誇張 02/08 16:38
推 FelReaver: 讀者付費校稿,厲害吧 02/08 16:48
推 Posaune: 增加讀者的參與感(?) 02/08 18:13
→ Pietro: 這種校稿也看不出來啊 02/08 18:37
推 GazerLahn: 漏翻,機翻,錯翻…還能有更多嗎? 02/08 23:21
→ GazerLahn: 不求再版,但至少官方丟個重譯段落含頁碼的電子檔吧… 02/08 23:31
推 farso: 簡單講,就是翻譯亂搞但順利騙過了編輯。我以為翻譯書的編 02/10 08:51
→ farso: 輯必須具備一定的外文閱讀能力,校稿時發現這段怪怪的,就 02/10 08:52
→ farso: 去翻原文來對照....就跟版上幾位版友一樣。是編輯不具備這 02/10 08:53
→ farso: 個能力,還是不覺得譯稿怪怪的,或前二者皆具,只是沒有查 02/10 08:54
→ farso: 核? 02/10 08:54
→ Sarladin: 讀起來整個就很不通順 我不認為一個編輯連這種程度的問 02/10 14:13
推 Sarladin: 題會感覺不到 02/10 14:16