看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ping8999 (MaKuLaMaTaTa~~~~~)》之銘言: : https://i.imgur.com/OfZz5sj.jpg : 電子版會更新,如果更新狀況不錯,還是會再買一次支持,只是下次可能就不會衝實體了吧 : ----- 其實真的很希望基地勘誤之後,能夠紙本版也出新版 至少就我個人而言,我是願意再花一次錢買到正確翻譯的版本的 實際上,看到這次翻譯之慘烈,連我這個十幾年沒有再翻譯的人 都興起了想要幫颶光系列整個重翻一次的念頭 即使是前兩部的翻譯水準,我自己也不是很滿意,都有非常大的進步空間 而山神的作品,值得有一個翻譯夠水準的版本來收藏 但是實際上,這念頭也只能想想而已 所以這就是為什麼我其實不太怪奇幻基地 因為翻譯這樣大部頭的小說真的難度非常高 糾正幾句翻譯很簡單,但要能夠這麼多字在有限的時間內全部翻完而且要水準以上 其實是非常困難的,困難到就算奇幻基地拿一百萬一部給我翻譯,我都不會想接 而一百萬翻譯這部作品,我很懷疑出版社到底能不能賺得回來 所以,這種作品就如奇幻基地所說的,真的很難找譯者 我完全可以理解那些知名的奇幻譯者為何拒絕 某個角度來說 其實我還蠻想捐錢給奇幻基地叫他們找個好一點的譯者 這比我自己跳下去翻譯還要輕鬆得多 希望這次整個勘誤完成後,紙本可以出新版,這樣我就滿意了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.29.168 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1549992412.A.E1F.html
st943617: 我出一個版本就買一個版本 02/13 09:14
adiemusxyz: 翻譯翻不好一回事 校稿問題是另一回事 02/14 13:48
eowynknight: 真的想收再版的 不過這樣要求很怕出版社會倒呀>< 02/15 05:50
Sarladin: 再版不太可能啦 不期不待了 這次奇幻基地能做的就是趕 02/15 11:09
Sarladin: 快勘誤出問題的段落 改版電子版 讓還沒有入手的書迷有個 02/15 11:11
Sarladin: 比較好的選擇 趕快止血就是了 我這種預購的就只能含淚吞 02/15 11:14
Sarladin: 了XD 反正下一本不會傻傻再預購了 先觀望個兩個禮拜沒災 02/15 11:16
Sarladin: 情再來下手 這次期待這麼久 這樣的結果真的是有點失望.. 02/15 11:20
e04su3no: 下一版有災情還是只能入手等勘誤,沒能力讀原文 02/15 17:33
RickyRubio09: 不想看電子書,沒再版紙本的就不會入手了 02/18 08:45
RickyRubio09: 以後的也不會收 02/18 08:45
yijuan: 我覺得是沒校稿或是校稿哪一張是用骰子骰出來的 一整章錯 05/03 15:08
yijuan: 得離譜至極都沒有挑出來實在很扯 05/03 15:09