看板 Fantasy 關於我們 聯絡資訊
呃 目前引誓之劍看到p.1079 這段我看不是很懂 以下有點小雷 她找不到平靜。 憎惡的降臨太鮮明了。 她體內的靈反而 哼著渴切節奏 「我辦不到。」 她用嘲弄低語 「妳選錯姊妹了。」 犯錯的妹妹死了。 犯錯的妹妹活了。 凡莉的計畫就是讓眾神回歸。 這是她的償報。 呃 是我理解太差還是譯者有翻錯 怎麼妹妹死了又活了= =!? 還有償報我覺得看起來怪怪的 是對岸用語嗎?? 還請大大們幫小弟解答 謝謝! ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A530F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.204.243 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1553427635.A.11F.html
FelReaver: 原文是The wrong sister had died. The wrong sister 03/25 01:51
FelReaver: lived. 03/25 01:51
FelReaver: 我的理解是前面的sister是指伊尚尼,後面的是指凡莉。 03/25 01:55
FelReaver: 另外我是覺得倒數第二句這樣翻有點怪 03/25 02:00
FelReaver: 不過我也說不上來是哪裡怪就是... 03/25 02:03
多謝F大
alangb: 死錯人的錯吧? 03/25 10:37
alangb: 「祢選錯姊妹了。」錯誤的姊妹死去,而錯誤的姊妹卻活著 03/25 10:46
alangb: 我剛看完原文才知道作者想表達啥...原本文中的怨懟都沒翻 03/25 10:48
alangb: 出來... 03/25 10:48
alangb: 我也亂翻就是,看有沒神人能翻得更好 03/25 10:49
多謝A大回覆 ※ 編輯: asd097287 (101.13.240.92), 03/25/2019 16:21:05 ※ 編輯: asd097287 (101.13.240.92), 03/25/2019 16:21:25 ※ 編輯: asd097287 (101.13.240.92), 03/25/2019 16:24:53
singlemaker: 「你選錯人了。」不該死的姐姐死去。不該被選擇的妹 03/25 16:56
singlemaker: 妹卻活著。 03/25 16:56
太謝謝S大了 翻得太好了
M68630: 推樓上(筆記) 03/25 18:13
kantantantan: 推樓上上 03/25 21:28
※ 編輯: asd097287 (101.13.240.92), 03/26/2019 11:15:21
cmotpetb: 這翻譯實在是........ 03/26 17:17
remember: 純雞翻 Orz 03/27 01:38
jdjfghr: 那時候我看到這段看到差點吐血~~ 完全不知所云 03/28 16:30
Pietro: 這翻譯是連前作都沒看過吧? 04/13 21:06