推 tavern: 幫推05/16 10:43
→ yijuan: 看到稿酬退步的人可能會很多 真的很低……05/16 11:13
推 wl2995014: 我有看到y大的留言...真的不會想在支持奇幻基地了...05/16 12:04
→ yijuan: 跟他們信件往來之後就覺得更心寒啊,知道大環境下出版不05/16 13:50
→ yijuan: 易利潤不高,但這樣處理自家的明星套書,很糟糕。05/16 13:50
推 lina7inverse: 幫推05/16 18:44
推 aacdsee: 仗著唯一官方繁中,不怕你不買,不買拉倒。05/16 19:48
推 kiki41052: 低於1000字20元嗎?05/16 19:57
→ yijuan: 是高於1000字20元,但這不是普通的校對,不只是要順稿而05/16 22:43
→ yijuan: 已,要對照原文,我試著做了六頁,包含最前面的序言與感05/16 22:43
→ yijuan: 謝,每一頁都有不只一處錯誤,錯的地方很多不是很難的英05/16 22:43
→ yijuan: 文。05/16 22:43
推 lwecloud: 這種等級 可能重翻還比較快...05/17 12:56
推 kiki41052: 這是審訂了 要不少錢...05/17 19:16
推 poseidongo: 這出版社真的很垃圾欸==05/17 21:19
推 sdf88523: 我比較好奇的是譯者亂翻 不能要求他負責嗎......05/18 08:30
→ yijuan: 這個可能要看他們跟譯者簽的合約05/18 08:50
推 kevin015015: 唉qq05/18 18:03
推 aacdsee: 拿多少錢給多少品質,出版社不用負責嗎?05/18 19:26
推 sdf88523: 奇幻基地也不少年了 我是不信會簽一個讓自己不利的蠢約05/18 21:56
推 yadohime: 其實不用趕著上市,讀者寧願多等半年換來完美品質05/19 00:52
→ yijuan: 他們現在有版權期限壓力,要六月底交稿,除非找多人一起 05/19 08:22
→ yijuan: 做,不然很難作得出來。05/19 08:22
推 kiki41052: 版權期限是大敵啊,有時候不一定是趕著上市,而是國外05/19 11:13
→ kiki41052: 就規定幾月幾號以前要上市05/19 11:13
→ kiki41052: (常常來不及又請版代問能否再寬限一點時間...05/19 11:14
推 FelReaver: 我不太熟版權期限這個東西所以有個問題...這邊提到的版05/19 16:01
→ FelReaver: 權期限是05/19 16:02
→ FelReaver: 1.山德森那邊的要求讓奇幻基地要在六月底前弄好訂正05/19 16:03
→ FelReaver: 還是05/19 16:03
→ FelReaver: 2.山德森那邊的要求讓奇幻基地六月底前弄好引誓翻譯05/19 16:04
→ aljinn: 應該是某個日期之前你沒出台灣地區中文版就請重新買版權了05/20 04:00
→ aljinn: 另外從出版業聽到的說法 "讀者寧願多等"之類的說法呢…05/20 04:00
→ aljinn: 似乎無法反映在銷量上 甚至很可能相反 錯過某個市場潮流、05/20 04:01
→ aljinn: 錯過某個作者或系列當紅階段 結果就是好牌被等成了爛牌05/20 04:02
→ yijuan: 我也不是很清楚,總之他一開始要我五月底交,這根本不可05/20 08:30
→ yijuan: 能,我要求拉長時間,他只多肯多給一個月。如果出版後一05/20 08:30
→ yijuan: 個月左右就開始處理災情,時間還比較充裕。05/20 08:30
推 adiemusxyz: 所以我逼著自己看原文 幾年下來也習慣了05/20 12:01
推 wl2995014: 現在才要處理災情根本太慢了...= =05/20 16:50
→ singlemaker: 各方人士接觸到災情的階段不同05/20 17:59
推 sdf88523: 應該是版權到今年六月吧 過了就必須續約才能再版?05/21 11:06
→ yijuan: 對了忘了提 來信的最後一封說如果找不到合適的譯者 有可能05/21 12:23
→ yijuan: 這系列中譯本會就此中斷 看到最後只有四字感想 感情勒索 05/21 12:24
推 lwecloud: 我很好奇,奇幻基地有哪幾部賣的比山神作品好的05/21 15:55
→ lwecloud: 大熱門的不賣,這麼有guts?05/21 15:55
→ yijuan: 現在用請大家一起勘誤給小禮物的做法了 他們似乎沒有跟譯05/21 17:29
→ yijuan: 者訂合約 無法究責 如果找不到合適的譯者就不會出版了 也05/21 17:29
→ yijuan: 就是不作就不會出錯這種心態說是負責05/21 17:29
推 EK1227: 好慘啊......05/21 18:47
→ yijuan: 不過我職業譯者也當過編輯的朋友說出版社不太可能不跟譯05/21 19:13
→ yijuan: 者簽合約 也許是敷衍我才這樣答覆吧05/21 19:13
推 kiki41052: 照合約走的出版社比想像中少啦,尤其是賠款之類...05/21 22:02
推 verdandy: 挖賽,他們自己以前在書展時說好不容易找得到山德森05/21 23:08
→ verdandy: 這種賣得動的作者,現在卻敢用這種情感勒索喔?05/21 23:08
→ aljinn: 不知道例如這裡這樣子的討論對銷量和譯者的影響多大?05/22 01:20
→ aljinn: 如果銷量看得出低於預期 譯者圈也知道接這系列風險特別高05/22 01:26
→ aljinn: 在台灣譯者稿費難調高的前提下說不定真的版權到期都無解05/22 01:27
噓 sdf88523: 你要就整封信貼上來 不要擷取段落 誰知道是不是你自己超05/22 14:04
→ sdf88523: 譯 然後幻想情感勒索 05/22 14:04
推 aacdsee: 森77,怕·JPG05/22 18:58
→ chris750207: 覺得放棄山神作品不太可能,客群穩定,又是非常難得05/22 19:20
→ chris750207: 穩定出產的作家,每年讓你固定有書賣的作家,不賣??05/22 19:22
→ wl2995014: 放棄山神是不太可能,但是最主要譯者的問題要先處理好05/22 20:50
→ wl2995014: ,不然我絕對不會再當買首刷的笨蛋了...05/22 20:50
→ yijuan: 就看看是不是我超譯吧05/22 21:38
→ yijuan: 這是比較之前的回信05/22 21:40
※ 編輯: yijuan (39.10.72.172), 05/22/2019 21:48:35
→ chris750207: 阿!我沒有質疑原PO,我只是覺得奇幻基地不會有錢不賺 05/23 08:17
→ y8345582: 原PO回的是那個噓文 05/23 08:24
→ p4585424: 有點想認賠賣掉了 05/24 07:01
推 carthusia: 看來我只好乖乖練英文去看原文書了qq 12/14 10:08