推 AppleAlice: 從這篇文章中可以感受到你的難過和失望,拍拍..... 06/05 12:21
→ AppleAlice: 我喜歡颶光比迷霧多很多,但這本買了電子書(也更新了) 06/05 12:22
→ AppleAlice: 不知道該不該下手買實體書擺著當裝飾06/05 12:22
推 hwider: 推推推推推。門外漢一問,會不會譯者手中的原版就是有問06/05 12:43
→ hwider: 題的? 06/05 12:43
→ hwider: 不小心拿到草稿之類的? 06/05 12:43
不可能吧
推 elvira2736: 請問原po有勘誤表可以供對照嗎?雖然買了再版還沒看..06/05 12:46
如果是再版就是最新版的 沒有勘誤表 除非找翻譯重譯
推 Gigo0419: 請他們翻翻羞恥心這三個字吧06/05 13:12
→ Gigo0419: 不是有駐版員工嗎 這麼多抱怨都沒在看?06/05 13:13
推 killeryuan: 當年颶光一就有極度明顯的翻譯錯誤 板上一堆工讀生還06/05 13:30
→ killeryuan: 睜眼說瞎話 各種精算解釋說沒有錯 被拿原文打臉後見笑06/05 13:30
→ killeryuan: 轉生氣 說譯者很棒出版社很辛苦 現在大概都被裁員了吧06/05 13:30
→ AWOIUSAGI: 我到現在都還沒看想第二輪的..中文版第三集.. O__O06/05 13:50
→ AWOIUSAGI: 繼續把英文版k完好了... 06/05 13:50
推 alangb: 拍拍 難怪我當初閱讀時沒像前兩集看得津津有味06/05 13:52
推 pgame3: 現在基地出武俠出推理比歐美奇幻認真,這些再也不是重心了06/05 14:42
→ pgame3: 吧,時代過了,有出就是口碑而已,要馬買了當支持國內出06/05 14:42
→ pgame3: 版社,要馬直接跳原文嘍06/05 14:42
不是 要做就要做好啊 這不是理由啊
※ 編輯: DannyDrummer (220.142.40.88 臺灣), 06/05/2020 15:04:07
推 EiryoWaga: 第三部實體書還貢在書櫃裡,完全沒興趣再看一遍 06/05 15:14
→ EiryoWaga: 買實體書真的只是為了情懷而已 06/05 15:14
推 darama: 感謝掃雷! 看來還不是收這套的時候QQ06/05 16:18
推 FBMaster: 以這本的厚度,要每句重翻真的很難啦06/05 17:04
→ FBMaster: 我算是最早指出翻譯錯誤的第一批人之一 06/05 17:06
→ FBMaster: 所以我也不是幫出版社講話 06/05 17:06
→ FBMaster: 這本如果要找夠水準譯者,每句每句都確認06/05 17:07
→ FBMaster: 成本可能要10-20萬,應該會賺不回來06/05 17:07
推 lopoko: 只能求別像戰龍無畏斷頭就該偷笑了06/05 17:27
→ warbreaker: 原文一出就買了 還是沒啃完 英文太差 QQ06/05 18:22
推 sos01030: 真的是把喜歡這一套的當盤子06/05 21:38
推 ZNDL: 我到現在還沒開始看引誓 把書放著積灰塵XDDD06/05 21:49
推 epigenetic: 這麼慘喔...真的難過06/05 23:14
上冊很慘 下冊還不錯 不知道上冊是誰翻的...問題幾乎都在上冊
※ 編輯: DannyDrummer (61.227.36.230 臺灣), 06/05/2020 23:41:24
推 lovekenn: 我上冊就讀不下去、下冊跟以後的都不想要了 06/06 09:17
推 RickyRubio09: 買了颶光1、2很喜歡,看到版上說3的翻譯問題遲遲不06/06 09:22
→ RickyRubio09: 敢入手,沒想到再版後還是這麼差06/06 09:23
→ RickyRubio09: 感謝基地,以後再也不會給你們機會了06/06 09:23
推 jdjfghr: 能感受到你滿滿的無奈QQ06/06 09:57
推 kiki41052: 我還是都買了...但看你說的我想買原版來看了06/06 13:52
→ widec: 通常列名兩個譯者 都是排前的上冊 排後的下冊06/06 14:46
推 dbwu: 首刷到現在還沒拆 不想接受事實QQ 06/06 20:32
推 FelReaver: 看來他們不缺我一個讀者,以後我寰宇買原文就好了 06/06 22:37
推 pgame3: 仔細想想奇幻基地的奇幻除了山德森什麼都不剩了,也是蠻慘06/06 23:24
→ pgame3: 的,第一法則破碎帝國看來在台灣都失敗了,不然人家作者06/06 23:24
→ pgame3: 都還有後續呢,另外血歌也出續作了 06/06 23:24
推 alangb: 第一法則賣很糟嗎?還是因為步調太慢?畢竟第一集節奏不夠 06/07 00:11
→ alangb: 快06/07 00:11
→ alangb: Abercombie混沌之海有出版就是 只是記得不是奇幻基地 好像06/07 00:12
→ alangb: 是高寶?06/07 00:12
推 a0187307: 破碎之海是博識 第一法則我覺得外傳比本傳精彩太多06/07 00:20
推 pgame3: Best Served Cold超讚復仇劇06/07 00:30
推 GyroZep: 這些譯者,真是...spoil,這麼基本的單字...,台灣的大06/07 02:08
→ GyroZep: 多數的譯者真的很爛,專找一些沒想像能力,中文文筆糟糕06/07 02:08
→ GyroZep: 的學術派,來翻譯奇幻科幻作品,上次看到吐血的是戰慄深06/07 02:08
→ GyroZep: 邃和巫師06/07 02:08
推 babylina: 現實就是奇幻沒市場=沒賺頭=沒錢=翻譯品質上不去=LOOP 06/07 10:35
→ babylina: 看連電影都不太拍了,台灣少數能紅的靠電影/影集居多吧06/07 10:39
→ babylina: 迷霧可能是少數沒影像化還能紅出圈外的,但程度還是有差06/07 10:39
推 AlcoNic: 台灣的閱讀市場實在不夠大,連帶的消費者能得到的品質也06/07 13:21
→ AlcoNic: 很難滿分...06/07 13:21
推 widec: 因為說 奇幻小說有這麼慘嗎 只能找這種程度的譯者06/07 20:32
→ widec: 像冰與火之歌也是 除了前兩部是稱職的譯者 後面全都.......06/07 20:32
推 ppumpkin: 前兩部都重看了不下十次,這一部越看越火,翻完一次就 06/08 00:14
→ ppumpkin: 放書櫃了 06/08 00:14
→ ppumpkin: 翻譯之慘,還是第一次看到中文這麼不流暢的,常常看完06/08 00:15
→ ppumpkin: 整段還不知道這句話在說什麼06/08 00:15
推 kevinkevinko: 這麼慘喔... 我還想收 06/08 10:26
→ kevinkevinko: 囧 英文沒好到能讀原文小說阿QQ 06/08 10:26
推 FelReaver: 不想學英文或吞下去的話還有一條路是去買中國版的06/08 11:19
→ FelReaver: 但是目前好像還沒看到要翻三的消息06/08 11:19
→ FelReaver: 他們二也是晚台灣很久才出06/08 11:20
→ FelReaver: 2的中國版譯者在寰宇圈的幾個主要社群都還蠻活躍的06/08 11:22
推 dbwu: 中國版的名詞跟台版出入頗大 建議先去中文wiki對照瀏覽一遍06/08 18:18
推 Tudor: 找一個有作品、對自己名聲負責任的台灣譯者,加上認真的編06/08 18:28
→ Tudor: 輯,出版社也給出時間大家一起做好,不難吧?06/08 18:28
推 alangb: 原來是破碎之海XD 感謝糾正Orz06/08 19:06
→ Mbyd: 話說臺灣翻譯人才有那麼缺嗎...06/08 21:29
推 verdandy: 絕對不缺,缺的是願意接的 06/08 23:07
推 sdf88523: 冰與火1.2的譯者不就奇幻基地的老闆嗎XDD06/09 02:25
→ frankexs: 鳳凰都飛走了,進來一堆雞06/09 08:54
推 pgame3: 他們粉專現在那堆中共內容農場文式的推書法,我都懷疑他06/09 09:10
→ pgame3: 們是不是整組人連老闆都換光光了06/09 09:10
推 aboutbaw: 媽的我就是因為翻譯棄坑 只追迷霧系列06/09 17:33
推 articlebear: 冰火1,2的譯者不是灰鷹嗎?什麼時候便朱學恆了??06/09 22:28
推 shkevin: 唉,雖知道改進幅度有限,還是硬著頭皮支持了一份再版 06/09 23:01
推 shkevin: 真的是三聲無奈 06/09 23:04
推 potter1529: 我去年說過的是 如果翻譯是段小姐我願意用兩倍甚至三06/10 01:17
→ potter1529: 倍價格買實體書 但這不是重點 其他譯者翻譯我也會買06/10 01:17
→ potter1529: 書 但你出版社可以不要用甚至連意思都錯誤 更別說文 06/10 01:17
→ potter1529: 學成分低落的這種品質給我們嗎 06/10 01:17
→ potter1529: 然後我也是看到再版有矯正了 所以硬是支持了電子書06/10 01:18
→ potter1529: 明明我已經有實體了還是再買了一份電子書 結果!!!06/10 01:18
→ potter1529: 結果是什麼!!06/10 01:18
推 chenali: 這種翻譯校稿對消費者真的是很不負責任的態度,我也是看06/10 07:14
→ chenali: 到了再版才買,難道不能連署要求出版社做出一些負責的行06/10 07:14
→ chenali: 為嗎?06/10 07:14
推 ganlinlausu: 結果賺了讀者兩次的錢.....06/10 09:41
推 dabodidabodi: 推fb大說的,專業翻譯成本太高了06/10 10:27
→ dabodidabodi: 但實在很失望...06/10 10:28
→ dabodidabodi: 我也是颶風系列直接跳原文版啃完 06/10 10:28
→ dabodidabodi: 當初就隱約覺得很像找沒有背景跟知識的人來快速翻06/10 10:29
→ dabodidabodi: 譯,不知道譯者看到這裡的評論作何感想06/10 10:29
→ dabodidabodi: 記得國外以前也有類似的爭議,所以有讀者發起網路06/10 10:30
→ dabodidabodi: 自發校對06/10 10:30
→ nightsmile: 看來以後不能衝首刷了,只能拿來當擺飾,OR壓泡菜用。06/10 11:07
推 M68630: 我的引誓也和新的一樣,完全沒動力看第二遍06/10 12:09
推 jun2006: 我的引誓完全沒有動力打開 現在買書的人不多了 還被這樣 06/10 17:16
→ jun2006: 對待 有種真心換絕情的感受 之前迷霧送人 本想再買一套 06/10 17:17
→ jun2006: 但想想被出版社當傻子的自已 省下來吧 去圖書館借就好06/10 17:18
推 gox1117: 翻譯真的爛死 翻兩章我就看不下去了06/10 18:11
推 FelReaver: 說狠一點,出版社覺得沒賺頭可以不要去談授權。 06/10 19:46
→ FelReaver: 你談到授權的話就好好翻。不是說沒賺頭就用爛翻譯硬幹 06/10 19:48
推 pgame3: 一直覺得奇幻基地感覺日子不多了06/11 01:01
→ pgame3: 連出推理或中文作家感覺都空檔很多06/11 01:02
推 j02850: 推 你要馬就不要翻翻這種爛東西是甚麼鬼06/11 01:18
推 sdf88523: 上面留言怎突然跑出朱學恆?平行宇宙來的朋友?06/11 03:04
推 darama: 不懂出版社在幹啥 台灣明明有很多優秀的翻譯人才不用 要06/11 15:24
→ darama: 用中國的06/11 15:24
推 pgame3: 可能便宜吧06/11 15:46
→ pgame3: 不然就是台灣行情真的爛到沒人想接這種的06/11 15:46
推 verdandy: 就沒人接啦,之前向翻譯社的打聽過他們之前接大部頭書06/11 16:11
→ verdandy: 的英文翻譯價格。那種價格加上時間壓力還不如輪值超商 06/11 16:12
→ verdandy: 大夜06/11 16:12
推 darama: 樓上說的真的讓人很無奈06/12 03:34
推 polanco: 買二版 看這篇才知道翻譯還是很爛 為什麼還要找李鐳翻06/12 11:46
推 mou5009: 應該花錢請你校的06/12 14:27
推 partike: 糟糕,買首刷還沒拆過06/12 15:28
推 biglafu: 莫忘克蘇魯的大叉燒06/12 17:25
推 zippers: 很好,看來這系列要被我棄掉了,感謝原po 06/14 09:42
推 Ironcc: 真的看很痛苦 06/14 13:12
推 aboutbaw: 果斷棄坑 剩下迷霧06/15 10:53
推 GarnettKing: 哇 感謝踩雷06/15 11:39
推 kgi: 哭哭,滿喜歡這系列的,可是英文沒有好到可以看原版 06/16 10:30
推 vickhus: 李翻的,我都看到三條線 06/16 17:06
推 SKIN902: 還記得之前在英雄之心小編建議我們可以賣掉首刷支持二刷06/16 20:22
→ SKIN902: 結果沒想到二刷還是這麼爛啊 可以毀掉山神這麼棒的作品06/16 20:23
→ SKIN902: 真是不簡單 不知道山神本人知不知道在台灣他自己的作品06/16 20:23
→ SKIN902: 被這樣的糟蹋 還兩次 且讓本來系列書迷失望到考慮棄坑06/16 20:24
推 boris0610: 我首刷跟再版都有買,真的還是爛06/17 00:27
推 lwecloud: 首刷賣給誰阿...編輯要買嗎?06/17 09:08
推 SKIN902: 小編說建議賣掉或捐出去 我當時回如果你買台瑕疵的車要換06/17 09:48
→ SKIN902: 結果車商說你可以先賣掉再買新車啊 不知道買家感想如何?06/17 09:49
→ SKIN902: 結果沒想到直接買二版的 竟然還是爛車啊 ^^06/17 09:50
推 sos01030: 小編那句話真的很爛,看到整個很倒彈 06/17 15:07
→ Mbyd: 大夥練英文囉...06/17 21:25
推 Raist: 呵呵 這根本是翻譯界常態 我早就不看中譯本就是這樣 多數06/17 22:15
→ Raist: 所謂譯者根本都詐騙集團 一堆不只英文爛 中文也爛的好意思06/17 22:15
→ Raist: 自稱翻譯騙稿費 之前校對過一系列推理小說搞得我吐血 有興06/17 22:15
→ Raist: 趣的可以去L_Block版參觀 XD06/17 22:15
→ Raist: 樓上也不必扯中國譯者 事實上台灣自己的所謂譯者就是這種06/17 22:18
→ Raist: 水準 真正夠格的屈指可數 而且業主都不肯花錢請貴的 只求 06/17 22:18
→ Raist: 成本低 有東西出來就行 他們根本不在乎翻出來的作品的水準 06/17 22:18
推 dbwu: 練英文囉... 這句看到想哭06/18 01:07
推 chantk12: 我就是來吐槽那張圖的,放大根本看不清耶,能換張看得清的06/19 02:08
→ chantk12: 讓我開開眼界嗎 06/19 02:08
推 igtenos1985: 光看就覺得難過 06/19 06:24
→ chenali: 直接進去反應比較快,是說小編看起來也是沒回應06/19 07:55
推 wxyz7819: 想請問一下你們原文都去那訂嗎…我三到現在都還沒打開…06/19 23:36
→ wxyz7819: 真的對奇幻基地有點死心 想趁現在練練原文06/19 23:36
推 verdandy: 亞馬遜,實體精裝版很厚重,所以我還趁特價時買kindle版06/19 23:43
推 e04su3no: 唉 英文沒好到能看原文只能看譯本,想抵制又怕以後連糟06/21 15:30
→ e04su3no: 糕的譯本都看不到06/21 15:30
→ arcss: 以台灣這種不看書的環境,練好英文是唯一解.....06/21 15:53
推 audi1005: 這樣也只能啃原文了 颶3已經超過我能接受的底線06/29 18:14
推 Kaiousana: 這就是為啥我要認真念英文 等翻譯又久又擔心品質 可是07/02 14:50
→ Kaiousana: 英文好難哦QQQQ 07/02 14:50
推 Bzebze: 引誓 初版、二版都有買的我,望著那四本大部頭,欲哭無淚07/02 15:26
推 lina7inverse: 奇幻基地所有奇幻科幻類的我都有買,真的欲哭無淚..07/05 19:42
※ 編輯: DannyDrummer (60.249.246.185 臺灣), 08/14/2020 18:35:45