推 hwider: 同問,感謝 06/09 20:20
推 shkevin: 我個人覺得還行,至少沒有明顯到影響我閱讀 06/09 22:53
→ shkevin: 不過我看書速度快,所以對於翻譯瑕疵比較不敏感... 06/09 22:54
→ shkevin: 我看初版颶光三時,也頂多覺得有輕度的不順暢感 06/09 22:56
→ shkevin: 如果對於翻譯品質很敏感的話,可能要等其他版友心得 06/09 22:57
→ shkevin: 但我自己覺得前兩集閱讀體驗是蠻愉快的,和各位簡單分享 06/09 22:58
推 zxxcvbnm: 我也覺得翻譯還行,蠻好看的 06/10 00:00
推 widec: 新譯者翻過破戰者 06/10 10:10
→ widec: 不知跟周沛郁相比之下有沒有更好 06/10 10:11
→ widec: 周沛郁很神奇 翻得不差 可是每次看他翻的書我都會讀到睡著 06/10 10:11
推 gladopo: 一看完了,流暢,不會差 06/10 11:26
推 chris750207: 一二都看完了,個人覺得很流暢,但是二有幾個小錯字 06/10 11:59
→ chris750207: ,和一個地方名子錯置 06/10 11:59
→ chantk12: 感謝,那我可以放心沖了 06/10 17:05
推 balanokia: 這次有三嗎? 06/10 17:38
→ AWOIUSAGI: 3..下個月吧 06/11 08:28
→ AWOIUSAGI: 終部曲:神聖狩獵(The Hallowed Hunt)7月即將上市! 06/11 08:32
推 balanokia: 感謝 06/13 00:02
推 hwider: 感謝! 06/13 08:18
推 kiki41052: 原來是破戰者的譯者,我覺得破戰者是山德森書譯者群中 06/14 22:15
→ kiki41052: 翻最好的! 06/14 22:15
→ kiki41052: (買來都還沒看也沒發現譯者是誰 06/14 22:16
推 chenali: 只要比颶光3好的應該就阿彌陀佛了! 06/14 22:18
推 rickdom01: 剛看完,翻得蠻流暢的,但把order翻成紀律軍我自己不大 06/14 22:39
→ rickdom01: 能接受 06/14 22:39
推 derainr: 1很不錯 06/14 23:10
推 alangb: Order翻紀律軍不意外 譯者在破戰者就是這種風格了 我自己 06/17 09:21
→ alangb: 是還滿喜歡的啦XD 06/17 09:21
→ tomap41017: 好看流暢推 06/17 21:52
→ ooip: 看博客來發現終部曲:神聖狩獵的譯者和首部曲二部曲不一樣.. 06/24 19:36
→ ooip: ....不知道水準如何@@ 06/24 19:36
推 hwider: 讀完第一本了,好看 06/25 19:46
推 chenali: 第二部剛看完,最有印象的錯字就是戈朗變郭郎,忽然變武 07/18 23:02
→ chenali: 俠小說的感覺,哈哈 07/18 23:02