推 superbWEI: 大大,可以分享像是哪個發音問題嗎?111.254.213.161 04/21 10:23
→ HuangJC: 她沒說,我找到一個,她說找到好幾個.. 60.251.197.63 04/21 12:55
→ HuangJC: 有個挺她的歌迷說'我聽過了發音全沒問題' 60.251.197.63 04/21 12:55
→ HuangJC: 啊主子都承認有問題了你還在護航 XDDD 60.251.197.63 04/21 12:56
→ HuangJC: (好啦,大家沒調好口徑嘛,又不是面對面 60.251.197.63 04/21 12:56
→ HuangJC: 談)。我只是說,偶像的經營,有人認為要 60.251.197.63 04/21 12:57
→ HuangJC: 幫忙抹粉,掩飾;我比較不會,黃妃也很誠 60.251.197.63 04/21 12:57
→ HuangJC: 實。不過她不希望老師受傷,所以她不會說 60.251.197.63 04/21 12:57
→ HuangJC: 你就自己找,別為難我們了~ 60.251.197.63 04/21 12:57
推 jjXie: 請問,找到好幾個是整張專輯還是單指"離緣" 61.224.216.117 04/21 18:53
整張專輯
→ jjXie: 很喜歡黃妃的歌的其中一個原因是:我可以實 61.224.216.117 04/21 18:55
→ jjXie: 實在在聽她唱的是"心肝"不是"辛肝",是"感 61.224.216.117 04/21 18:56
→ jjXie: 情"而不是"干情"……謝謝黃妃QQ 61.224.216.117 04/21 18:58
可以給一些例子嗎?線上歌手,給個連結
不是素人上傳那種
正式業界有這麼糟?
→ HuangJC: 我喜歡這裡的自由,你們找,我看 42.73.142.157 04/21 20:47
→ HuangJC: 我不會護航,但我台語沒很好 42.73.142.157 04/21 20:48
推 jjXie: 好,那這個就自己知道就好。不過一首歌詞的 61.224.216.117 04/21 21:40
→ jjXie: 量如果發音問題在五個以下,根本應該自豪好 61.224.216.117 04/21 21:41
→ jjXie: 嗎!對,即便是老師。這就是台語的困境Q_Q 61.224.216.117 04/21 21:42
南腔北調,我們聚會時就曾經聊過,至少就有三種腔調差異較大的台語
黃妃雖然是高雄人,其實上一代在台南
台南腔非常有名,不過和高雄腔的差別我分不出來
然後是台中腔,台北腔
我出生在客家村,台語很糟,和鄰居以及在學校都講國語
講台語不用掛狗牌,根本沒人陪我講
學校裡客家話一大堆,他們都沒掛狗牌;但我真的聽不懂
只有同學特別在乎我時,我們一起講國語
老師上課用客家話講梗時,我完全不懂
五專時上台北,反而講台語的機會變多,那是台北腔
其實台北腔大概就是外省人學台語的腔,轉化了
台北有一大堆中南部上去的人,所以我這樣說可能有人反駁
說外省人的台語不是這樣;我知道,我也聽過
後來我回頭份,聽到鄰居(客家人)也在講台語了
那些腔調更差
台北腔應該是融和,因為超過學語言的精華期後,就不容易再學習發音元素
所以是一種比較沒台語特色的台語,但聽起來就是台語
(相反的鳳飛飛就很有台語味道,她唱國語歌我還是以為在唱台語)
以上,只有台北腔我覺得沒氣口
不管台中台南腔,我都覺得很有特色
沒標準沒關係,本來就有差異
台語的困境,在八卦板其實講很多了
沒有新詞彙,沒有文字
火車,公車,汽車,這是舊詞
但要說捷運,巨蛋,問題就來了
而國語呢?日語呢?它們又怎麼接受外來語呢?
就我看電腦書,旗標翻譯很棒,它曾詳細說明自己怎麼做翻譯的
(另有一家就是翻譯得很快,但品質很糟)
旗標說,首先會去翻查市面上有沒有公認的翻譯
(當然這也會變,比如 modem 要翻 調變解頻器,還是數據機?)
沒有就自己好好取一個;但如果不好翻,就直接引用原文
是啊,像日文不也有平假名片假名?
當然快速引入外來語並且日文腔化
有助於保存日文,但相對的日本人的英文很爛 XDDD
-------------------------
至於沒有文字,有人在推台羅文
這個嘛,談回黃妃,
我不會寫台羅文,寫了她也不會看
所以我寫的文章都是國語
公司寫給她的文案也是國語
她很年輕時曾經上康熙來了,和蔡秋鳳同台
自然而然流露台語腔
但現在做不到了
因為現在,每一張專輯出來,公司都會塞文案給她
都是國語
她愈認真學習,就愈變成一個國語人....
這我已經有提醒她了
甚至我也嘗試用台語寫給她看
但她看了說很痛苦,看不懂
最後她上電台還是講一堆國語...
後來我對她說:你講國語時,很明顯在背稿子,講台語才有自己的感情
還是多講台語吧..
但簽唱前她還是講國語,也已經不會有背稿子的感覺了
感情放進去快或慢的差別罷了
但這時我再跟她說她台語才講得好
又覺得有點限制她,在騙她,我自己會過不去自己這關
--------------------------------------
為了了解黃妃的台語,
在參加過高雄活動後我去她小時的家附近繞了一下
不是去她家,那沒有用;她搬走了
結果發現,在她出生成長的環境,那兒就是熟極而流滿口台語
所以她台語這麼好,只不過她紅了比較特別
其實她出生地附近的每個人,台語都是這麼好
她現在搬到電梯大樓去了
新社區...
喔,那就不一樣了...
--------------------------------------
我是讀北五專的,學生時聽的是國語及英文歌
現在會聽回台語歌
是因為,講台語很自然就有感情
國語差了點
雖然我的文章用國語寫,別人也還是說有感情
不知哪天黃妃會有這種感覺
又回到滿口台語的世界來....
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:12:44
推 guanghagrid: 我覺得離緣跟毋免歹勢是這張專輯最 36.227.53.32 04/21 22:46
→ guanghagrid: 平淡卻讓我喜愛的兩個亮點,希望妃姐 36.227.53.32 04/21 22:46
→ guanghagrid: 有機會能唱一下。 36.227.53.32 04/21 22:46
推 guanghagrid: 我有個疑問,歌是她唱的,所以如果發 36.227.53.32 04/21 22:48
→ guanghagrid: 音有問題不是她自己調整就好了嗎? 36.227.53.32 04/21 22:48
她跟著老師的 demo 帶學
等自己發現時已經錄完在後製了
如果不教老師,讓老師知道嚴重性
老師會肯讓她重錄?
→ guanghagrid: 而且台語也有腔調上的差異吧?不盡然 36.227.53.32 04/21 22:50
→ guanghagrid: 就是對錯的問題 36.227.53.32 04/21 22:50
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:14:18
> 我覺得離緣跟毋免歹勢是這張專輯最
大家如果還有印象,這張是在跨年之前出的
因為工作忙,而且網購貴,所以我並沒在第一時間購買
我恰好就是在跨年活動那天買的
晚買可以打聽哪兒便宜,而且還能問到確定加送海報的訊息
在我下車買專輯時,黃妃送來訊息,語音的 :P (啊啊啊,可以聽到她的聲音)
她問我在哪裡
當下我覺得,有這麼緊張嗎?
還怕你的活動沒人去嗎?
我回:已經在高雄了;放心,我一定到
她語音裡的背景音樂我聽得出是專輯的
因為有在網路上聽過;但不記得是哪首,很耳熟
專輯聽熟後又打開舊語音聽到
原來是'毋免歹勢'
這時想起我回應'我一定到,怎麼了?'後
她的回應:只是怕你無聊
當時覺得好笑,她怎麼會怕我無聊...
原來是真的,因為她聽到那首歌,就想到單身的我
後來黃妃在電台中說,這張專輯裡,滿滿都是她想對歌迷說的話
嗯,我信...
因為我另一個喜歡的歌手,王菲,也是這樣
王菲人很酷,不太會說話
但她的御用作詞人,林夕
大家都說可以用'極像王菲的角度來寫歌'
好的作詞老師就是這樣
因為真正的感情才能打動人
黃妃現在也是在這樣的團隊裡
所以她也非常喜歡這張專輯..
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/21/2017 23:24:57
推 jjXie: 不算素人的話應該好一些,打開電視或廣播, 61.224.216.117 04/22 05:32
→ jjXie: 總是很難有幾分鐘的時間不會冒出:欸這是不 61.224.216.117 04/22 05:33
→ jjXie: 是唸錯了還是什麼腔?其實只是國語當台語念 61.224.216.117 04/22 05:35
→ jjXie: 感情跟心肝的例子是現在很嚴重的n、m不分, 61.224.216.117 04/22 05:41
→ jjXie: 我想黃妃感受得到其中差異 61.224.216.117 04/22 05:45
我喜歡說的是黃乙玲最新專輯的例子
年青,就這麼唸了出來,年青
台語會說 少年
我主管是嘉義人,我們上班也都說台語(他英文很爛 XD,以一個高學歷的人來說)
他說:其實也是有年青的說法啦,不過很少
是,或許是比較文
但你整篇白話混一個文言,還是怪的
最讓我喜歡的是謝銘佑老師的詞,他是台南人,前陣子也得獎
黃妃唱到他的歌,我媽會說:這詞寫得好棒
在 阿母的手 裡有一句,我本來以為是國語的 牽腸掛肚 (意指思念)
我媽說:不,這真的是台語,儉腸虐肚,意指節儉
我的台北腔台語裡,沒有 儉腸虐肚 這個詞,我是這時才學會
另外比如 頂真,我也沒學過,我都說 認真
就是極大比率由國語直翻台語
-----------
黃妃被國語環境帶著走,而她自己改就好
這.. 等你也是一杯溫水被冷水的環境稀釋,碰到就懂了
談何容易
光是我寫國語,她照著念就變國語
沒思考一下就不會變台語
光是她在電台上宣傳專輯,國語講那麼多
就知道嚴重性了
因為她有在參考公司文案,要回應時都是大家聊過的東西
比如我剛打的這句
> 我媽說:不,這真的是台語,儉腸虐肚,意指節儉
你照唸一次就好,唸台語給我聽聽
'意指節儉'這四個字就好
意指 XDDD
好了,這就是我所受的國語教育,熟極而流
台語不會用 意指 這兩個字,而是 '意思是'
但只要你看了我的句子,引用時就不會是台語
所以整個團隊都是國語掛,就一直在稀釋黃妃的台語...
那真的沒人能把我的句子全部用台語唸嗎?
也不至於,只是就要想一下
冇,這真正係台語,儉腸虐肚,意思是 '撿惜'
陳明章老師的專輯,我車上也有放
我媽聽了也是說,這人的台語味道好濃...
不知道陳老師有沒有機會找謝銘佑合作
畢竟陳老師強項在作曲(我覺得)
作詞若換謝銘佑合作一下,或許有新的變化
但是兩個都很強,也許王不見王...
(不然是要用多高的薪水去請啦....)
※ 編輯: HuangJC (42.73.142.157), 04/22/2017 09:28:27
推 jjXie: 好,我了解了。 61.224.199.172 04/22 10:43
→ scottayu: 陳建瑋如果可以幫黃妃寫首歌應該也不錯123.195.229.145 04/22 17:41
認同
推 Karrie1991: 我也覺得陳老師作曲更強一點... 211.100.46.198 04/22 20:27
→ Karrie1991: 陳老師北投人,台語泉州腔很重,聽起 211.100.46.198 04/22 20:28
→ Karrie1991: 來味道很濃但對我來說比較難懂一點XD 211.100.46.198 04/22 20:29
※ 編輯: HuangJC (114.136.77.137), 04/23/2017 02:13:51
推 agiza: 超愛離緣這首歌的~ 36.226.123.56 04/23 16:30
我會怕
現在一堆想法改變,又說不一定要結婚,又說不適合的話離婚也沒什麼不好
連我媽都說過要和我爸離婚
原本我媽是和我住的,我爸回老家
別誤會我是媽寶;房子在我名下
我姐也說,媽愛住哪就該滿足她
現在老人家也老了,隨時會生病,住一起也好照顧她啊
可是前女友一聽到我媽和我住,一週就分手了
然後我在十幾天裡暴瘦十公斤
老媽叫我到她房間裡,語重心長的說:媽媽一定會搬出去
後來老媽就搬回去和老爸住了
人就是個習慣,能盡力滿足他的話,要求是沒完沒了
說家裡沒錢,只能讓他們兩個一起住
(在六十坪的大房子裡,唉,超大的好嘛,想分房也可以啊)
不也是漸漸又習慣了,後來也一直說很依賴我爸
說穿了,我滿足她,她就依賴我,說可以離婚
不過她搬回去住我也沒再交到女友啊
要說那只是藉口嗎?
(也有人說:會因為這樣就和你分手的女孩,不要也罷)
都別人的話...
反正我現在一個人住也很開心
----------------
扯遠了,我意思是
體諒離婚的人,很好
但我怕他們聽了歌裡的意境,把離婚想得太美,甚至期待
當我對黃妃這麼說時,她笑了:怎麼會害怕這首歌啦...
但我真的是把專輯丟給我媽,就讓她自己去聽
不敢和她討論什麼
---------------
至於,農曆年時,我本來想去岡山吃羊肉爐
可是看到店裡滿滿都是人,一爐大約是四人一桌
我一個人就是很難走進去
毋免歹謝 的意境,就是在寫這個情境
※ 編輯: HuangJC (114.136.77.137), 04/23/2017 20:14:58
推 guanghagrid: 其實是不是台語掛的語感有很大的差 36.227.53.32 04/24 00:08
→ guanghagrid: 異,像青峯寫的無眠,其實聽起來就非 36.227.53.32 04/24 00:08
→ guanghagrid: 常不台語,蕭煌奇的也是,真的要很台 36.227.53.32 04/24 00:08
→ guanghagrid: 語的,可能豪記之類的會比較濃,不過 36.227.53.32 04/24 00:08
→ guanghagrid: 我是不怎麼希望妃姐去那種地方就是了 36.227.53.32 04/24 00:08
→ guanghagrid: 。哈哈哈 36.227.53.32 04/24 00:08
有聊過豪記
朋友說豪記的歌手人氣比較旺,比較有在經營粉絲團
不是交給助理,都自己親自出來招呼
聽到這有些歌迷就會眼睛一亮了,但黃妃就是做不來這個
說真的,我就是我,為什麼最近才開社團?
就是因為黃妃做不來,我才開的...
不然做為一個客戶,我幹麻自己開一個社團
開了就認真做,不想做的話別人也開很多了
我被經紀人加了至少七個社團或粉絲團耶
很多同質性的...
推 guanghagrid: 頂真的語意比較接近謹慎而不是認真吧 36.227.53.32 04/24 00:12
→ guanghagrid: ?我覺得這就是使用上的微小差異 36.227.53.32 04/24 00:12
原來啊...
我問過很多次了,有個台語不錯的朋友嘻皮笑臉的跟我說:
你就當是頂級的認真
都嘻皮笑臉了我還要不要當真?
沒有一本台語字典才是嚴重的
最近都在用 萌典
https://www.moedict.tw/'%E9%A0%82%E7%9C%9F
有頂真一詞
萌典裡台語的注音符號很有趣
這好像就是標準的,教育部在推的台語注音符號
推 guanghagrid: 儉腸虐肚跟節儉在語意上也有點小差別 36.227.53.32 04/24 00:17
→ guanghagrid: ,比較像為了某件事勒緊褲帶,而比 36.227.53.32 04/24 00:17
→ guanghagrid: 較不是指個性上的節儉。我台語也不 36.227.53.32 04/24 00:17
→ guanghagrid: 算太好,但從小聽起來的感覺是這樣 36.227.53.32 04/24 00:17
※ 編輯: HuangJC (60.251.197.63), 04/24/2017 16:44:34
※ 編輯: HuangJC (42.76.172.253), 05/23/2017 03:32:03