
劫後英雄傳 Ivanhoe (艾凡赫 又稱撒克遜英雄傳)
作者:司各特 類型:歷史小說
心得:
當初會看這本
只是因為在中國的人民文學出版社所發行的名著插圖本系列 這本書是首發編號1
在此之前 我對此故事一無所悉
後來看了才知道 原來一般所熟知的俠盜羅賓漢的傳說 就是出自於此
原著故事線並不複雜
大致上就是獅心王理查一世帶領十字軍東征 結果被奧地利公爵抓住
弟弟約翰趁機篡位
後來理查一世歸國 結合部下艾凡赫 俠盜羅賓漢 猶太父女等等眾人之力
成功復權
這小說有民族紛爭的概念 撒克遜跟諾曼兩方互不相讓
以致撒克遜人艾凡赫因為追隨諾曼國王理查 不惜跟父親決裂
雖然小說是以艾凡赫為書名
但我覺得整本書裡面最亮眼的主角光環反而是猶太女孩蕾貝卡
她一直會讓我想起鐘樓怪人的艾絲梅拉達 都是悲慘犧牲的角色
在故事裡面 猶太人處在兩個民族之間 原是屬於中立的
後來蕾貝卡拯救因為比武大賽而受傷的艾凡赫
因此觸怒約翰親王 於是派遣諾曼的聖殿騎士吉伯特去逮捕她
吉伯特對蕾貝卡一見傾心 寧願放下名利 要求蕾貝卡一起遠走高飛
但蕾貝卡愛的人是艾凡赫 斷然拒絕吉伯特
後來蕾貝卡被誣指妖女 吉伯特把蕾貝卡送上由木柴圍成的柱子 處以火刑
好在蕾貝卡捎信請艾凡赫來參加決鬥 決鬥贏了就可以把她帶走
艾凡赫接到信 不顧傷勢未癒 毅然決然前來火刑場與吉伯特決鬥
最後雖然打敗吉伯特 成功解救蕾貝卡 但這兩人始終沒有在一起
因為艾凡赫愛的人是另一個女孩羅耶娜 他對於蕾貝卡只有報答救命的恩情
我看的有兩版
一版是童書改編的東方版
一版是原著譯本 項星耀翻譯
童書寫得比較有聲有色 有助理解並享受故事 但所表現的內涵不及原著
在原著譯本裡面
蕾貝卡在照顧艾凡赫的時候 有段爭論讓我印象深刻
當艾凡赫受傷躺在床上 還想拿起武器對抗約翰親王 口口聲聲說這是騎士精神
蕾貝卡質疑艾凡赫所注重的騎士精神只是虛名
她對艾凡赫說:
==
唉!難道把生銹的盔甲像紋章一樣,掛在勇士淒涼蕭條的墳前,難道那磨損的碑文,連無
知的修士在詢問的旅人面前也無從念誦的碑文,便是給你們的報答嗎?難道犧牲一切美好
的感情,給自己的一生,也給別人的一生製造悲痛,便是為了這些嗎?再說,難道一個流
浪歌手的粗俗詩句真的這麼寶貴,值得一個人為了它們把溫暖的天倫之樂,真摯的家庭感
情,以及和睦幸福的生活,統統棄置不顧嗎?難道人生的目的只是要成為那些歌謠中的英
雄,好讓漂泊各地的行吟詩人,在晚上唱給飲酒作樂的鄉巴佬們聽嗎?
==
艾凡赫聽完不耐 懟說:
==
姑娘,你是在議論你根本不懂的事。你是要扼殺騎士精神的純潔光輝,可是只有它才是區
分高貴和低賤,區分文雅的騎士和粗俗野蠻的鄉巴佬的標誌;它把我們的榮譽看得比我們
的生命更貴重千百倍,它使我們可以戰勝痛苦、困難和折磨,它教導我們不怕邪惡,只怕
失去榮譽。你不是基督徒,麗貝卡,你不能理解這些高尚的感情;當一個人出生入死贏得
他的榮譽時,只有他尊貴的情人才能理解他,鼓勵他如火如荼的熱情。騎士精神!是的,
姑娘,它是純潔高尚的感情的保姆,受壓迫者的救星,為人伸冤雪恨的使者,專制暴力的
攔路石。喪失了它,貴族只是徒有虛名,自由也只有在它的長槍和刀劍的保護下才能生存
。
==
我想蕾貝卡是因為關愛艾凡赫的傷勢 才會說出那段話
她在最後被火刑的時候
反而就是因為艾凡赫這份擇善固執的騎士精神而得到拯救
閱讀來源:
劫後英雄傳 東方出版社 童書改編
艾凡赫 人民文學出版社 原著譯本
https://images2.imgbox.com/bf/15/QlUQP8hX_o.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.206.179 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fiction/M.1780997181.A.1BE.html
