作者ru832k7 (no end)
看板Francais
標題[請教] 這一句法文的意思?
時間Fri Oct 30 14:00:36 2015
Prends soin de toi car je tiens beaucoup à toi.
朋友對我說了這句話
我用google翻譯查
英文翻譯為Take care because I want much to you.
take care我懂
然而i want much to you該如何翻譯呢?(怎麼覺得好像有點曖昧...)
抑或google翻譯是否可信?
希望大家告訴我,一個朋友在什麼樣的情形下會說這樣的話?
(否則有點擔心造成誤會)謝謝。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.37.21
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1446184841.A.1B3.html
※ 編輯: ru832k7 (1.160.37.21), 10/30/2015 14:00:54
推 nomoka: Tenir à在這應該當珍惜的意思,若有誤樓下請補~ 10/30 15:13
推 menestrel: 就我很在乎你(這個朋友),沒有曖昧,不用想太多 10/30 15:35
→ ru832k7: 謝謝! 10/30 16:32