看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
感謝版友 mpierre 的協助, 並將該版友提供的音樂故事起源另縮成短網址如右 http://goo.gl/PNZVmY 。 茲將內容修正如下, 並另附中文, 供大家參考。 ------------------------------------------ ### 第一段 ### Il était un prince en Avignon Sans royaume, sans château ni donjon Là-bas tout au fond de la Provence Il était un prince There was a prince in Avignon. He had no kingdom, no castle, no keep. The place (there) was at the bottom of Provence. There was a prince. 有位來自亞維儂的王子, 沒王國、沒城堡、沒堡壘。 (亞維儂)在普羅旺斯的最下方, 有位王子。 P.S. donjon 翻成 keep,是借用 wiki 在 keep 的定義如下。 A keep (from the Middle English kype) is a type of fortified tower built within castles during the Middle Ages by European nobility. ### 第二段 ### Et l'enfant que j'étais Cueillait pour lui bien des roses En ce temps le bonheur était peu de choses When I was a child, I had been gathering him some roses. At that time the happiness was simple. 當我還小的時候, 曾經摘過一些玫瑰給他, 對那時候(來說)幸福真是簡單。 ### 第三段 ### Il était un prince en Avignon Sans royaume, sans château ni donjon Mais ces mots nous chantaient les campagnes Des grands rois d'Espagne There was a prince in Avignon. He had no kingdom, no castle, no keep. But the words we sang (were about) the campaigns of the great kings of Spain. 有位來自亞維儂的王子, 沒王國、沒城堡、沒堡壘。 但我們傳唱的是, 西班牙偉大國王的戰役。 ### 第四段 ### Quand le soir descendait On devenait spectateurs Et la ville avec lui n'était plus qu'un coeur When the evening had been descending, it became an audience. And the town was only a heart (left) with him. 當黑夜逐漸來臨,  它(搖身一變)成了觀眾。  (整個)城鎮只替他留下一顆心(陪著他)。 ### 第五段 ### Il nous emportait dans son empire Nous attendrissait avec un sourire Combien je rêvais, combien je l'aimais Et puis vers ma ville je m'en retournais He brought us into his empire, we were touched with a smile. How much I dreamed/dreamt, how much I loved him, and I would return to my town. 他將我們帶進他的王國, 我們(深受)感動而帶著笑容。 我再怎麼做夢,我再怎麼愛他, (總有一天)我(將會)回到故鄉去。   ### 第六段 ### Il était un prince en Avignon Sans royaume, sans château ni donjon Là-bas tout au fond de la Provence Il était un prince There was a prince in Avignon. He had no kingdom, no castle, no keep. The place (there) was at the bottom of Provence. He was a prince. 有位來自亞維儂的王子, 沒王國、沒城堡、沒堡壘。 (亞維儂)它在普羅旺斯的最下方, 他是個王子。 ------------------------------------------  以上,  若有不合理之處,  仍歡迎各位版友不吝指教 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.40.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1458233588.A.8A5.html