看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
我的理解剛好跟你的相反, 2的意思應該是說,還好你沒忘記我,「不然」我會很難過 舉兩個例子 "Moi j'aurais ete vraiment triste a sa place." 如果我是他的話,我會很傷心 “C'etait aussi bien comme ca car, sinon, j'aurais ete encore plus triste" 這樣還比較好,否則我會更傷心 其實就跟英文的過去完成假設語氣是一樣的,代表與過去事實相反的狀況 希望有幫助囉 ※ 引述《Dolphinately (老白)》之銘言: : 兩個句子,有點搞混意思,請指點迷津~~~ : 1. Si tu m'oubliais, je serais tres triste. : 如果你忘記我,我會很難過 : 2.Si tu m'avais oublie, j'aurais ete tres triste. : 如果你已經忘記我,我會很難過 : (是這樣的意思嗎?) : 所以2大概就是發現對方已經忘記他了,某種提醒他的意味? : 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1464841808.A.9B3.html