推 owo0098: 比較像Il n'y a que(只有)的簡寫 08/25 23:08
→ owo0098: 直譯:只有想要的人有能力且達成 08/25 23:09
→ owo0098: ↑有能力做到且成功 08/25 23:10
→ turtle1210: 並非如此 這裡的que純粹是第一句話的延伸 08/26 06:59
→ turtle1210: 也就是不想一直重複J'ai appris的意思 08/26 07:00
→ turtle1210: 正確寫法是逗號加小寫 但這樣的話句子會很長很難讀 08/26 07:02
→ turtle1210: 所以有這種寫法 08/26 07:02
→ hypatia2421: 我有看懂que的用法,比較不解的是整句話的意思 08/26 11:57
→ hypatia2421: 所以是「我學到,只有想要且有能力的人會成功」? 08/26 11:57
→ owo0098: 主詞是想做的人,動詞是有辦法做跟成功 08/26 14:02
推 fantasibear: 「有志者事竟成」 08/28 20:50
推 RAGNES: Que celui = la personne. 09/27 00:16
→ RAGNES: La personne qui veut, peut et y arrive. 09/27 00:16
→ RAGNES: Arriver (quoi ?) = r徼ssir 09/27 00:16
→ RAGNES: 쀠quoi = y (pronom) 09/27 00:16
推 RAGNES: * arriver (a quoi ?) = reussir 09/27 00:18
→ RAGNES: * A quoi ? = y (pronom) 09/27 00:18