作者KMTlove (DPPbullshit)
看板Francais
標題[問題]loin des yeux loin du coeur
時間Mon Dec 5 11:35:13 2016
老師上課教到一句
loin des yeux,loin du coeur
解釋為 「人遠情疏」
覺得這句話很美就一直這樣用下去
但是今天 同樣學法文的同學問我
這句話不是應該是 「眼不見 心不煩」嗎
我突然驚覺 好像也對
上網查了一下 也都是眼不見 心不煩
沒有老師說的 「人遠情疏」
請問到底哪一個才是對的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.233.65.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1480908915.A.455.html
※ 編輯: KMTlove (118.233.65.131), 12/05/2016 11:36:57
→ ircnc: 就是英文的out of sight out of mind 眼不見為淨12/05 11:50
所以完全不是人遠情疏的意思@@
天啊用錯好久
※ 編輯: KMTlove (118.233.65.131), 12/05/2016 12:28:55
推 tako780511: 我倒覺得老師說的也沒錯, 網路上也可以看到此類意思。 12/05 13:27
→ RAGNES: unetoubabadakar.files.wordpress.com/2012/06/loin.jpg 12/05 13:53
→ amoroe13: 眼不見人就遠,情疏了心自然不煩 12/05 19:01