→ RAGNES: Delire = trop bien / wow / incroyable etc. 12/09 21:53
→ turtle1210: 樓上的用法是驚喜之餘的倒反法 delire多半仍為貶義 12/09 22:04
→ turtle1210: C'est quoi ce delire = 搞什麼東西 12/09 22:04
→ RAGNES: Qu'est ce que c'est que 蓷 !!!!! (situation negative) 12/09 22:20
→ RAGNES: Ca * 12/09 22:25
推 leafsummer: 所以可以翻成--蝦毀--嗎? 12/10 03:46
→ danszal: 要看上下文跟語氣,有時候只是中性的,如果你講完人家回 03/15 11:12
→ danszal: 你delire翻譯過來就是「奇了怪了」;如果是貶義講c’est 03/15 11:12
→ danszal: quoi ton delire? 那就是「你什麼問題啊?」;有時也可 03/15 11:12
→ danszal: 以是褒揚語氣la carnaval, c’est un delire「嘉年華會真 03/15 11:12
→ danszal: 是太狂了」 03/15 11:12
→ danszal: 總的來說,這個字是要表達「奇特」的概念,而是好的奇特 03/15 11:13
→ danszal: 還是不好的,需要上下文來推斷 03/15 11:13