作者turtle1210 (笑鱉的那個人)
看板Francais
標題Re: [字彙] 這是籃球專業術語?
時間Sun Aug 26 01:58:12 2018
※ 引述《wtchen (沒有存在感的人)》之銘言:
: 最近在練習運動方面的法文,在這邊看到:
: https://tinyurl.com/y7269tg6
: 這邊有一句我不懂:
: à part mon amour pour le basketball qui me pousse à aller sur les
: playgrounds claquer des magnifiques 2/16 au tir accompagnés de 6 pertes de
: balle dès que l’occasion se présente
: 請問這邊的claquer des magnifiques 2/16 au tir 是什麼意思?
: 我對籃球規則只有略懂,查不到專有名詞。
2/16 au tir / 6 pertes de balle
投16中2,6次失誤,代表很爛的意思
你看他的下一句更是重點
mon activite sportive doit plus a la spontaneite et la curiosite
qu'aux resultats et aux performances
「成績或進步不是重點,熱血和嘗試才是運動的真諦呀!」
這整段都在自嘲,就是有個做事三分鐘熱度的人在講話
他承認說除了籃球之外的嘗試都是玩票性質,純粹好奇跟衝動
講得好像籃球很強一樣,結果也是掉漆
: 還有pour se faire des passes loin d’être homologuées
: 這又是什麼意思?
: (美式足球不就是拿著球跑嗎?)
: 感謝
美式足球有個位置叫四分衛
四分衛的職責是發動攻勢,把球往前傳或給人拿著往前跑
所以這裡再度自嘲,球都亂傳
用se faire des passes可能更有別人亂傳然後自己跑得要死根本接不到的涵義
--
Statistiquement tout s'explique, personnellement tout se complique.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 2.223.60.109
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1535219897.A.9C2.html
→ turtle1210: wtchen實在太好學了,發現八年前就回答過你的問題, 08/26 02:08
→ turtle1210: 從A2考到都要變C2了,真感動 08/26 02:09
推 wtchen: 感謝,我這幾年受你很多教導,你真熱心。 08/26 02:28