→ RAGNES: Avoir confiance en soi. 11/19 12:31
→ RAGNES: Faire confiance (a qqn). 11/19 12:31
噓 fantasibear: 字典 11/19 18:22
→ victorcch: 很訝異有人會連(CHEZ/AVEC+人)之間的差異都分不清!? 11/19 22:48
→ kafel0936: 樓上也不必這樣 11/20 16:12
推 turtle1210: 沒有什麼問題是不能問的 更何況chez這觀念在中文無 11/20 23:59
→ turtle1210: 等價 即便懂了 不同解釋方法也能帶來新體會 11/21 00:00
→ turtle1210: 介係詞這種東西就是習慣就好 你講confiance sur雖然 11/21 00:07
→ turtle1210: 不太對 可是通常都聽得懂 11/21 00:09
→ victorcch: 如果是完全都沒學過法文的人來問,我可以理解!但若是 11/22 15:55
→ victorcch: 學過法文的人,這兩者之間還搞不懂,那可能跟理解力無 11/22 15:55
→ victorcch: 關。只能說,我跟F大的疑惑依樣,有努力去查過字典或上 11/22 15:56
→ victorcch: 網找答案嗎?若是我字面上的反問令人不舒服,我道歉! 11/22 15:58
→ victorcch: 我並沒有惡意,即便中文沒有,那是根本不會讓人搞混的 11/22 15:59
→ victorcch: 點:(CHEZ+人)在某人住處或某職業場所;(AVEC+人)跟某 11/22 16:00
→ victorcch: 人。這兩者之間根本差很多...。 11/22 16:01
→ victorcch: 舉例:Je vais chez Max.(我要去Max家)跟Je vais(au 11/22 16:06
→ victorcch: cinema)avec Max.(我要跟Max去看電影)...如何搞混?? 11/22 16:08
推 victorcch: (sur/en/a+人)這才是有點難度的問題,因為他跟你使用哪 11/22 16:15
→ victorcch: 個動詞相關。如果今天我問:我常搞不清楚parler與voir 11/22 16:16
→ victorcch: 之間的差別? 我還想知道別人會怎樣回答這個問題!?Y 11/22 16:17
推 turtle1210: 哈哈,我的出發點剛好完全相反。一直覺得這邊太少人問 11/23 01:08
→ turtle1210: 問題了,都是買賣課本的文章,因此認為懶人問題也是好 11/23 01:08
→ turtle1210: 事。 11/23 01:08
→ turtle1210: 我們圈子的後進常會說「不好意思我有個可能有點蠢的問 11/23 01:17
→ turtle1210: 題」,我們通常會回「沒關係沒有問題是蠢問題」。況且 11/23 01:17
→ turtle1210: 蠢過幾次學習才會快,自己畢竟也是這樣過來的。 11/23 01:17
推 victorcch: 台灣歐語界已經都是買賣文了,基本的討論發問已不復見 11/23 08:30
→ victorcch: 這是整個大環境的問題了... 11/23 08:30
→ q910044: 抱歉讓各位生氣了 11/26 03:04
推 a19891230: 我覺得不用抱歉耶,自己就是怕被這樣說所以不敢問... 12/03 03:15
→ a19891230: 原Po的問題和推文的回答也有幫助到我哦! 12/03 03:15
→ webster1112: 語言其實有些地方是很根本或深入的 如果只是字典字面 12/07 22:27
→ webster1112: 翻譯年糕翻譯 有時會太化約 如果有高手可以用更高 12/07 22:28
→ webster1112: 明的解說 大家也可學所以然 不然都是初步不登堂 12/07 22:29