作者Kiyume (綺夢)
看板GFRIEND
標題[情報] Yuju, 善燏 - 若隱若現(Cherish)中譯歌詞
時間Fri Mar 11 00:02:20 2016
若隱若現 (Cherish) - Yuju, 善燏
翻譯 / Kiyume @ ptt.cc
可搭配影片服用
https://youtu.be/tT8o5oiUpWI 影片製作 / wisdom8064
Yuju 合唱 善燏
每天早晨眼睛睜開之時
因為心中想到你而微笑
一整天 我都這樣 為什麼 我不知道
搞不懂我的心
每天早晨天空方亮之時
因為昨晚夢見你而心跳
若隱若現 不知所措
想了解你的心
其實我是初次給別人電話號碼
好像著魔似的 分明很少被人吸引
我就只看一下也好
就這樣看著也令人心動
若隱若現 似懂非懂
我的心
其實我是真的很喜歡你的一切
這樣的我的心 分明很少被人吸引
我就只看一下也好
就這樣看著也令人心動
若隱若現 似懂非懂
想了解你的心
每天早晨天空方亮之時
因為心中想到你而微笑
若隱若現 不知所措
想了解你的心
其實我是初次給別人電話號碼
好像著魔似的 分明很少被人吸引
我就只看一下也好
就這樣看著也令人心動
若隱若現 似懂非懂
好像已經陷入對你的愛了
WOO~ 搞不懂我的心 (我的心)
我會不會向你告白呢 (你會不會正等著我呢)
顫抖的我的心 跳動的我的心
我的心情 你也懂吧
就算不說 你也懂吧
其實我是第一次有這樣的感覺
才只看了一眼就被迷住是第一次
我就只看一下也好 (也好)
就這樣看著也令人心動 (心動)
若隱若現 似懂非懂 我的心
其實我想要告白
想要將我那顫抖著的心傳達出去
我就只看一下也好 (也好)
就這樣看著也令人心動 (心動)
現在我想要告白
我想我喜歡你
--
翻譯 / Kiyume @ ptt.cc
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.243.87
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GFRIEND/M.1457625743.A.983.html
→ rnw: 推~中譯歌詞辛苦K大了 效率推 ~樓下也同時 XDD 是新buddy嗎? 03/11 00:04
推 azoc245: 她刪文了XD 推上色! 03/11 00:07
就差幾秒鐘(汗)
推 minshechiang: 這麼看起來歌名應該是"隱隱約約" 就是不確定感? 03/11 00:30
推 rnw: "似有若無" 好像有 又好像沒有? 03/11 00:33
推 minshechiang: 朦朦朧朧? (這跟"看"這個動詞好像比較有關) 03/11 00:41
推 gotohikaru: 辛苦了 中文太難 放棄XD 03/11 01:48
放棄+1 XDDDDDD 現在看起來若有若無似懂非懂好像也不錯 可是我不想管了XDDDD
推 clhsamx: 推 k大辛苦了~ 03/11 10:07
推 wisdom8064: 因為這首太好聽了 昨天熬夜用k大的翻譯把中字做好了XD 03/11 13:28
※ 編輯: Kiyume (140.112.243.87), 03/11/2016 13:45:09
→ rnw: w大 謝謝你^^ 03/11 18:06
推 baola820: 謝謝k大翻譯 好喜歡這首歌 03/11 19:48
推 azoc245: 若隱若現比較有實物感? 03/11 21:32
→ mogie7280: 謝謝k大也謝謝w大,看著中字mv感覺加十倍啊!yuju影片 03/11 21:35
→ mogie7280: 裡面真的好青春^_^ 03/11 21:35
→ mogie7280: 雖然這首歌沒有把yuju的厲害技巧完美拖出,但真的是很 03/11 21:37
→ mogie7280: 甜的歌耶!然後還是很喜歡yuju音色,單純清新感! 03/11 21:37
→ Kiyume: @r大 你貼的第一個就是w大拿這篇翻譯作的那個XD 03/12 00:49
→ rnw: 原po幫我把 重複連結修掉 我再重找 QQ 03/12 11:25