看板 GL 關於我們 聯絡資訊
https://youtu.be/xNAAmqBzBiw?si=iTpFq9tbtKqgoPs6
正直なところ、「百合」という言葉が何かよく分かっておらず、同性間の繊細な感情を 観察する自然発生的な領域みたいなものとして認識している節があって、そのうえで私 にとっての百合とは、「公園で見かける野草やキノコみたいなもの」かなと思っていま す。ふとそこにあって、意識すると目に入る感じとか似てる気がします。 https://note.com/utokyo_yuri/n/ndc3242c807ca 変わらなかったなら変わらなかったという結果を描けば、それは別に物語として成立す るんじゃないかな、っていう風に思っていました。彩と月子の、変化があるようでない ような、平行線な感じみたいなものを、結果よりも過程を楽しむものとして描きたいと いうのがあったのかなと思います。結論を出そうとすると、こう、言語化しやすくなっ ちゃうというか……。 ──  なるほど......。『夜と海』の作品の特徴の1つが、まさにおっしゃっていただ いた「成長物語ではない」というところだと思います。関係性の経過が丁寧に描かれま すが、最終的にそれが何か名前がつくものに昇華されるわけではなく、ただふたりが模 索していった過程が描かれていく......。 郷本  たぶん、『夜と海』を読んで「全然わけがわからない」って思う人もいるんだ ろうなって思います。でもそれはそれでよくって、「どうなるんだろう」っていう気持 ちを楽しむ方が大事かなと個人的には思います。 沒講甚麼 其實 下次有人問百合是甚麼 就可以答是野草 是磨菇了 困了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.188.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GL/M.1735483952.A.54B.html ※ 編輯: jeeplong (1.160.188.248 臺灣), 12/29/2024 22:54:39
yumenemu610: 聽君一席話 12/29 23:08
loliconOji: 推蘑菇 12/29 23:23
kimdaco: 蘑菇... 12/29 23:49
wl2340167: 有人不翻譯也在貼喔 12/30 00:02
wl2340167: 真的假的 12/30 00:02
VSirin: 蘑菇 12/30 00:10
Irene309: 欸我看不懂 12/30 13:18
KHDSN: 鄉本有吉普隆懂夜與海嗎 12/30 14:18
mkcg5825: 你的翻譯呢 12/31 16:11