作者wl2340167 (HD)
看板GL
標題[閒聊] The Adventurer For Lady Margaret
時間Sat Jun 27 22:39:16 2026
作者 長篠もき。
故事設定在1890年代的英國倫敦。
標題的Lady Margaret指的是女主角
マーガレット。
故事主軸就放在マーガレット與好友.女性偵探
ロビン的案件偵查。
稀有的偵探百合同人誌。
而且マーガレット已婚,
マーガレットの薬指に光る指輪が、永遠だと思っていた友情の終わりを伝えていた。
非常危險的設定了屬於是。
整個系列一共三卷,閒聊劇情+我個人感想。
https://x.com/MokiNagashino/status/2064716932318953736
https://pbs.twimg.com/media/HKdUrLRbIAAshJe.jpg
首先是畫風很強,雖然主要是彩圖部分,
本篇黑白有些地方有點潦草,不過不影響整體風格。
劇情跟百合,可以拆成兩塊來說。
純論偵探部分,其實也沒有推理啥的,反倒是事件來了就A上去那種感覺。
設定上有滿強烈的捏他福爾摩斯感。
(主要是設定反派是"教授"這一點)
反正本作也不是什麼本格派推理,
姑且可稱之為偵探風味吧。
百合,能理解作者想表現的,
但是也能懂那種微妙感。
已婚人士 vs 前女友,
就...是主題,也不是主題。
真正的主題是兩個人的距離與憧憬的變化,
結婚生子當一個普通人,算是這個距離的說明之一。
不好說有沒有用力過猛,
本作也不太像是冷冷柔柔或者某些社會人百,
是刻意用已婚來當作背德與抉擇的主題。
不過,那種過去的愛,還滿好的,我喜歡這表達。
---
三作的標題是:
誰が駒鳥逃がしたの?
嵐と六ペンス
春にして君を連れ
很明顯是捏他另外三個著名文學作品,
誰が駒鳥を殺したの?
月と六ペンス
春にして君を離れ
嚴格來說第一個應該算是常用文學梗,是誰殺死了知更鳥,
謎之黑暗童話童謠。
第二個應該是中文圈內比較常見到的月亮與六便士。
最後一個是滿稀奇的阿嘉莎克里斯蒂寫的浪漫小說,
是以別名義出版的。
查了一下台灣譯作《幸福假面》。
從這個譯名加上簡介,大概就能理解作者選用這個標題改寫的理由。
另一個角度看,這些原標題其實還有他們的由來。
"If you look on the ground in search of a sixpence, you don't look up, and so
miss the moon."
沒有明確由來,但有的說法是指,這是其他書的書評,或者是對書中主角的評價。
只顧著找地上的錢,卻錯過了天空中的月亮。
我沒看過月亮六便士,但對照第二集的主題,
應該是想講那種「墜落成凡人」的故事。
"From you have I been absent in the spring,"
出自於莎士比亞的十四行詩。
大意在講離開了對方,縱使春天多麼美好,卻無法真心感受。
這就很第三部的主題了。
---
第一部,本作巔峰,嗎。
我倒是覺得不管是謎題還是解法都很暴力w
戒指,手套
https://i.urusai.cc/wf3l9.png
這個表現會貫穿到第二集,
戒指是一種束縛的象徵,這個詮釋,不錯。
大概做了簡單的角色介紹。
ロビン出身於名門,而且從小就被當作天才。
相對的,這個異類,幹起了從未有女性做過的偵探工作。
マーガレット是小時候認識的朋友,一樣出自名門,
兩人一起在逃跑中建立起友誼。
邀請マーガレット來是為了利用她的夫妻身分偷偷闖入舞會,
找尋一個假鈔案件的線索。
但這都不是重點。
兩人蒐集到線索後逃跑的對話很好。
ロビン想知道マーガレット的婚後生活,
難道成為某人的「妻子」,不會感到不自由嗎。
「我想也有正因為是兩個人才能觸碰到的自由呢」
https://i.urusai.cc/tUJaD.png
偵探小姐小破防,
(為什麼 讓妳說出這些話的 不是我呢)
https://i.urusai.cc/jFhP8.png
離開她後,她變成了凡人,
但是,也變得美麗了。
越是離開我,就變得越美。
但是對另一方來說,那樣翱翔在天上的知更鳥(天才),
卻才是離她越來越遠的存在。
但即使如此。
「我一直想聽到妳這麼說」
https://i.urusai.cc/63FzK.png
有點意思,天才沒有注意到與凡人的距離,
但反而對無法握在手中的,感覺到更加美麗。
對話不是很能理解,但情感表達倒是能理解。
第二集,算是延續第一集的劇情伏筆。
街區開始出現連續殺人案,而且不是單一作案者,
都是被人煽動的底層老百姓。
主謀是自稱"教授"的小女孩。
總之就是捏他莫里亞蒂的角色。
某一個犯人則說出了他們遵循的指導,
ジョン.ホークス教授,會給予他們「自由」。
ロビン跟マーガレット的丈夫頓感不妙。
因為這個教授的名字,就是マーガレット已經過世的父親。
兩人迅速趕回家,
マーガレット失蹤,只留下一節無名指在桌上。
中間是自由大辯論,不重要。
https://i.urusai.cc/4DwIn.png
此圖可在GL版廣泛使用。
https://i.urusai.cc/u9dYZ.png
總之教授(小女孩)對於マーガレット不再是天之驕女破防了,
甘願當平凡的豬不如獻出生命。
讓她能夠尋求另一個「天才」的歡心。
「有什麼妳最後要給她的遺言嗎」
「…那就 我曾經愛過妳」
「真殘酷」
https://i.urusai.cc/FSzIL.png
不過偵探早就混進來了,成功制止了案件。
「我也愛過」
https://i.urusai.cc/4eWV4.png
啊...這段非常好。
ていた。
就是「ている」的過去式,「ていた」主要表示過去那一段時間動作的狀態。
然後稍微串起跟前回的關係,
小女孩其實是第一集假鈔事件的告發者,
因為假鈔事件的洗錢地點在孤兒院,她就是孤兒院的一員,
甚至這本身就是她煽動的,只是為了找樂子,
而這次的連續殺人事件也是她埋下的新樂子,是「續集」。
就是為了招待看破上一起案件的偵探,
那個與她同樣的「同類」。
雖然就如同教授所說的,但是ロビン的動機更為單純,
想要在那個人(マーガレット)身邊,想讓她當勇敢單純的自己,
說實話,看到她的無名指,自己竟然有些高興,她再也不會戴上戒指了。
https://i.urusai.cc/OX7B6.png
然後被小教授親了放跑她了。
https://i.urusai.cc/ZBMYM.png
然後マーガレット懷孕了。
第二集我個人認為的的雷點:
1.懷孕,五味雜陳。
まぁまぁまぁ,雖然理解作者。
就是正常家庭的未來。
「正常」。
2.放跑神經病
不得不說,荒謬到稍微變成笑點。
但可能是跟神經病有點共鳴+小女孩親親吧
但是處決台詞跟場景滿好的。喜歡。
第三集,再延續二的劇情。
因為輿論決定搬家,來告別。
然後開始了安樂椅推理,其實這段超不推理,
但我覺得氣氛很好,不錯。
要在妳即將搭乘的列車上,將妳劫走。
https://i.urusai.cc/IwBmB.png
(這裡作者有為了玩一些梗變造時代,
為了達成劫車的另一台列車,實際上應該是飛行的蘇格蘭人,在1924年才啟用。
刻意更換車輛名稱,應該是為了搭配接下來的台詞,
Hier steh’ich, treu dir bis zum Tod!(我在此,對你忠誠至死不渝!)
出自華格納的漂泊的荷蘭人。
參考
https://par.npac-ntch.org/tw/article/doc?id=1750060186555275 )
https://i.urusai.cc/3LpWd.png
https://i.urusai.cc/YVW8q.png
然後變廢人了w
https://i.urusai.cc/C28NR.png
跟福爾摩斯一樣,設定上有老哥。
但不同的是福爾摩斯老哥是比他更強的,這邊是凡人,
還是想勸老妹從良那種無聊凡人。
回老家參加相親舞會。
https://i.urusai.cc/F0eGV.png
又遇到犯罪者w
https://i.urusai.cc/uCX6G.png
順帶一提台詞說明,二話結尾是真的有親。
懂了,當女同會變天才 Q.E.D.
「人類是空虛的肉體容器 我們正在討論『要如何填滿它呢』」
https://i.urusai.cc/WWwor.png
總之就是邀請犯罪。
但其實來到這就已經是計畫犯罪,
要利用密閉空間,製造煤氣燈一氧化碳中毒
(煤氣燈中毒是真有其事,
此事在The Hidden Killers In The Victorian Home亦有紀載)
(但本作製造煤氣燈中毒是在空曠的宴會大廳,屬於是難以達成的詭計)
空虛的ロビン最後還是動起來了,解救眾人。
因為她發覺她的原動力,
其實是給予マーガレット「故事」。
要成為她的冒險,這就是她的價值。
「那冒險裡需要壞人吧」
https://i.urusai.cc/8CVpG.png
靠北啊好上了w
還有點可愛...
然後故事停留在跟最後一案一樣,ロビン死在瀑布。
1919年春天,收到マーガレット丈夫戰死的消息,
但又收到疑似還活著的消息。
其實,還活著。
而且是假死變成了諜報員。
https://i.urusai.cc/p5K4T.png
也是她帶來存活消息的。
所以,再一起踏上冒險吧。
---
最後給了一個還算是挺開放?安全?的結局。
(如果莫里亞蒂還跟著來我會笑瘋)
我是覺得幻想火車接吻就是巔峰了。
但我認為不算差,
雖然不是特別優,但我也沒什麼「這樣改會比較好」的想法。
重點還是在天才與凡人的距離,
又展示了天才對這個凡人的寵愛跟信任。
設定在女性這個相對來說被控制、束縛的群體。
作者在這方面的想法我有共鳴,加分。
畢竟只是小品,又是同人作家,
有點鬆散是正常的,
我覺得還是值得一看的,這種風格的作品不多,
而且畫風真好看。哎 真膚淺。
--
「この世は一つの世界だよ、
誰もが自分の役をこなさなきゃならない舞台なのさ。
僕のは悲しい役だよ。」
──『ヴェニスの商人』第1幕第1場より
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.19.195 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GL/M.1782571162.A.B80.html
※ 編輯: wl2340167 (118.232.19.195 臺灣), 06/27/2026 22:49:47
推 loliconOji: 第三集還沒看 06/27 22:45
→ wl2340167: 改一些語句 06/27 22:49
→ wl2340167: 有很頂的親親 06/27 22:51
推 loliconOji: 好 等特價 06/27 22:53
推 jeeplong: 其實要是把博士最後大戰畫出來我會挺喜歡的吧 06/27 23:01
推 jeeplong: 整體我是都覺得還行 06/27 23:01
推 jeeplong: 尤其無名指 神來一筆 06/27 23:01
推 jeeplong: 最後一捲太多東西了 06/27 23:01
→ wl2340167: 博士大戰那個就不太可能畫出來喔 蒙太奇 06/27 23:06
→ wl2340167: 不過我倒是覺得那個火花滿不錯的 想看長大版教授 06/27 23:06
→ wl2340167: 無名指跟獨佔欲是很神 06/27 23:08
※ 編輯: wl2340167 (118.232.19.195 臺灣), 06/27/2026 23:11:23
推 mkcg5825: 你居然會看這本 06/27 23:34
→ mkcg5825: 失去無名指無法再戴戒指的那邊最棒 06/27 23:35
推 KHDSN: 你很棒 06/28 00:23
推 jacky000a: 感覺好像很強 06/28 01:52