看板 GLAY 關於我們 聯絡資訊
原文連結:https://www.instagram.com/p/Be41-0xlDFW/?taken-by=glay__teru 譯文連結:https://jirota.tian.yam.com/posts/215686008 雖然是日文寫的,但我相信這篇訊息能夠傳達給台灣民眾以及住在台灣的歌迷朋友。 一想到各位遭受到大規模地震所造成的傷害,同時還要為餘震而不安,種種都讓我十分擔 心。 我衷心祈禱災情不會再繼續擴大。 我們也經歷過東日本大地震,當時僅僅是透過網路社群相互連結打氣,就能讓人堅定信念 。 希望我留下的訊息能夠和緩各位不安的心情。 下個月17號,我們即將到台灣親自傳達我們的愛! 請再稍等一下! 如果需要我的鼓勵訊息,隨時都可以跟我提出要求喔! PS.我想大部分的台灣歌迷都看得懂我這篇訊息,如果方便的話,請幫我翻譯給其他不懂 日文的台灣朋友們。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.124.171.107 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GLAY/M.1517994106.A.982.html
amber720: 謝謝翻譯~很溫暖,祈求一切平安 02/07 20:13
pinkiya: 感謝翻譯 02/07 21:04
wertyui12: 感謝翻譯 TERU是大暖男~ 02/07 21:13
Synchroncity: 感謝翻譯。 02/07 22:01
christa: 謝謝翻譯 也謝謝小橋 02/07 23:07
AbbeyJien: 謝謝翻譯 02/08 07:31
amuroglobe: 感謝翻譯,TERU真的是暖男~ 02/08 22:37
RabbitHoney: 水感覺演唱會有感性演出T-T 02/09 18:31
RabbitHoney: 多打了「水」字XD 02/09 18:32
Vanvan: 謝謝Teru 02/10 03:57
kkttt: 謝謝翻譯!! 好希望快點見到Teru~~~ 02/11 01:38
imayday1123: 暖男嗚嗚嗚 期待演唱會 02/11 04:30
SPEEDPOP: TERU暖男~(心) 02/11 21:25
teru68: 謝謝yoyo翻譯!! TERU超暖心~ 02/16 20:46