推 owlrex : 建議改用英英字典 背synonym都比背中文好 07/15 18:45
→ criticalbird: 推1樓 07/15 18:52
推 BrettL : 強推1樓提到的Oxford! 07/15 19:07
→ BrettL : For this sentence, though, nothing even hints at 07/15 19:07
→ BrettL : "very" old. But there is a comparison after the 07/15 19:07
→ BrettL : colon(:). "other" tells us that 與其他的化石相 07/15 19:07
→ BrettL : 比,這一個並不算那麼古老。 07/15 19:07
→ woody3724 : 抱歉還是不太懂,用一樓推的字典查rather的意思有 07/15 22:03
→ woody3724 : To a certain or significant extent or degree 07/15 22:04
→ woody3724 : 而用同樣的字典查very,意思有 07/15 22:04
→ woody3724 : In a high degree 這兩意思不都代表著一定的程度嗎? 07/15 22:05
推 darkerjack : rather這裡是相對的意思 07/15 22:50
推 darkerjack : 照文意來翻比較適合 ,1957年的腳趾化石比起動輒級 07/15 22:54
→ darkerjack : 百年的化石相對現代 07/15 22:54
→ darkerjack : 抱歉 hundreds of thousand 是十幾萬 ,手機推文沒 07/15 22:55
→ darkerjack : 看仔細 07/15 22:55
推 enjoy5566 : Other 就會想到比較的感覺 所以會沒a 07/16 03:15