看板 GUNNM 關於我們 聯絡資訊
http://m.imdb.com/title/tt0437086/mediaviewer/rm4259982080 "我不站在邪惡的一方!?" 有人可以翻譯一下嗎?QvQ 漫畫裡有這一段類似的台詞嗎? 然後背景圖是暗示大馬士革刀!? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.22.121 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GUNNM/M.1498709920.A.570.html
Thunderbolt: 這裡 Stand by 是袖手旁觀的意思吧06/29 18:02
j022015: 在邪惡面前我將主動出擊。06/29 23:00
heinzblack: 感謝翻譯!06/30 12:22
heinzblack: 有種正義之士的感覺...總覺得好像不太對啊! 06/30 12:24
※ 編輯: heinzblack (1.164.22.121), 06/30/2017 12:27:54
killeryuan: 看來會大改了?漫畫凱麗應該沒那麼嫉惡如仇 07/01 00:38
bisconect: "邪惡存在時我不會袖手旁觀" 字面上意思是這樣 07/01 03:38
bisconect: 看來會變成完全無關的電影.......... 07/01 03:39
bisconect: "面對邪惡我不會袖手旁觀" 這樣翻可能比較順 07/01 03:40
BlackCoal: 漫畫版第一部就是不管對錯,只顧好自己身邊的人,看來 02/17 23:06
BlackCoal: 要大改了… 02/17 23:06
BF109Pilot: 現在不流行這種設定了吧 倒不如海報用一盤布丁 06/17 01:28