推 st5350268: 真的鬱卒到飯也吃不下........04/09 20:52
推 kowei526: 應該是擅於社交而不是社會化?(^^)04/09 20:53
推 tang6668: 每天都想獨處...04/09 20:59
謝謝樓上kowei526大的指正,感謝您。
※ 編輯: tsaosp (1.172.193.32), 04/09/2016 21:12:07
推 candyhorie: 頭暈 = =04/09 21:52
推 icemaple: 如果你想要去的話 你可能會發現你在那個時刻的氣氛中被04/10 00:23
→ icemaple: 纏上了?(可是這樣不太能跟前後文意連QQ04/10 00:23
給樓上icemaple,我查google, get caught up in the moment
有活在當下、專心於目前這個時刻的意思。
※ 編輯: tsaosp (1.172.193.32), 04/10/2016 00:36:05
推 candyhorie: 頭好疼啊><04/10 00:44
推 hwatai: don't feel bad about insisting on some alone time04/10 01:18
→ hwatai: 別因為你堅持想要一些獨處的時間而感到糟糕04/10 01:18
→ hwatai: 這邊並沒有時間複詞用來形容insist04/10 01:20
→ hwatai: 所以「有時」這個翻譯需修正,辛苦了,謝謝04/10 01:20
→ hwatai: Don't feel pressured into saying yes04/10 01:21
→ hwatai: 別對「說好」而感到壓力(意思是也可以說好)04/10 01:21
→ hwatai: 別因為感覺到壓力而去答應他們 >> 需修正04/10 01:22
→ hwatai: you may find that you get caught up in the spirit of.. 04/10 01:23
→ hwatai: 你會發現,那當下你也挺沉浸、覺得不錯 04/10 01:24
→ hwatai: spirit在這邊要當「興致」解,而非精神 04/10 01:25
→ j518191: 已經在狂歡之後看的更開了04/10 11:05
感謝樓上hwatai大的指正,我現在才看到,感謝您。
※ 編輯: tsaosp (1.172.197.234), 04/10/2016 21:10:21