看板 Gemini 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nicolas01 (Nicolas)》之銘言: : Stay calm and carry on. That simple advice may not be all that simple for some : one as highly strung as you are, Gemini. Someone may be urging you to find you : r center and be patient and cool, but they don't understand how hard it is for : you to sit still. But even though it may be a challenge, you are certainly up : to it. Think about all you have to gain if you remain serene and take the proper time to think through the steps of a current endeavor. 想一想,如果你保持冷靜了,你到底還需要加強什麼 (因為前面已經確定雙子就是很難聞風不動,很難只用冷靜處理一切...... 那麼除了大家說的聞風不動之外,你還可以做什麼加強) 並且給自己足夠的時間去好好檢視你最近做了哪些努力 Your harmonious dem : eanor will inspire others and will foster a sense of cooperation that will mak : e your task so much easier. : 保持冷靜並且繼續往前走。 : 那句建議也許不是對所有的人來說都是很容易的, : 尤其像你這種處於高度緊張狀態的人,雙子們。 : 某個人催促著你趕快找到你自己的中心,並且保持耐心與冷靜, : 但是他們不了解這對你連坐定不動都做不到的人有多麼困難。 : 但是,即使它是個挑戰,你是絕對能夠勝任的。 : 如果你保持冷靜,花點時間去想想如何付出目前的努力才可以踏出下一步, : 想想你之後可以獲得的所有。 : 你友好的態度將會激勵其他的人,並且會促進合作感, : 那將會使你的任務變得更輕鬆容易點。 : Ps. 如果有誤譯或者是翻譯得不通順之處,歡迎指教,謝謝。 : 我只想說今日(7/24)的運勢文真準! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.56.181 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gemini/M.1500960687.A.80A.html
eyes8168: 感謝解釋XDDDD 07/25 13:32
eyes8168: 那個and放在那邊前後斷句會讓意思差很多XDDD 07/25 13:43
※ 編輯: riding (125.227.56.181), 07/25/2017 13:49:26
riding: 那確實是難翻譯的關鍵點,不過我剛剛稍微編輯過,這個排版 07/25 13:50
riding: 就可以看出其實這個and所連接的,是兩個對稱的to 07/25 13:50
eyes8168: 了解,看雙版長知識XDDDD 07/25 13:56
Nicolas01: 感謝翻譯跟指教,謝謝您。 07/25 18:37