看板 Gemini 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Nicolas01 (Nicolas)》之銘言: : There may be a few unknowns in a close relationship of yours, Gemini. There ma : y be a mystery unfolding. It may seem like something is being hidden, or someo : ne is being dishonest or misleading. It would be easy to jump to conclusions. : It would be easy to fear the worst. But that would create hurt feelings, mistr : ust, suspicion, and even a sense of desperation. On the other hand, if you giv : e this person the benefit of the doubt and choose to believe the best, that wi : ll create a sense of harmony. If something is wrong, you will know when you ne : ed to know. In the meantime, trust in the good. : 有一些少數未被其他人所知關於你的親密關係,雙子們。 可能有一些不為人知的事情發生在你很重要的人際關係當中 (不翻作親密關係是因為這邊沒有特別說明是romance那種, 所以也有可能是親子、摯友之類的) : 也許有一些秘密被揭露了。 : 它似乎像是某件東西被藏起來了,或者是某個人他不誠實或者是他誤導了你。 (比較流暢地翻譯)可能是有事情被隱瞞起來,也可能是有人不誠實或故意誤導 : 貿然斷定是很容易的。 : 感覺很糟也是很容易的。 (考慮語言的特色)不想花腦筋就妄下結論或是擔心最糟糕的會發生吧! : 但是,那會創造傷痛的感覺、不信任、懷疑,甚至是失落感。 : 另外一方面來說,如果你讓這個人從懷疑中獲利,並且選擇相信最好的, (the benefit of the doubt 意思是姑且相信) 另一方面,如果你姑且相信這個人、選擇相信最好的會發生 : 那將會創造一種和諧的感覺。 : 如果某件事情出錯了,當你需要知道的時候你將會知道。 : 同時,永遠相信事情會往好的方向發展。 這邊的meantime同時,意味著「就算事情真的出錯了,還是要相信事情會往的方向發展」 : Ps. 如果有誤譯或者是翻譯得不通順之處,歡迎大家指教,謝謝。 沒改的地方就維持原來的翻譯吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.160.13 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gemini/M.1506617702.A.A2E.html
Nicolas01: 感謝r大的指正 09/29 06:29
riding: <3 09/29 08:35
aamomi: 推 09/29 11:54
kowei526: 謝謝r大~建議冒號的部分以後可以刪除XD 避免識讀不易 09/29 22:55
riding: 因為冒號還在最前面的部分,翻譯還是正確的,我怕刪掉 09/30 00:00
riding: 就不連貫了說.....這樣怎麼辦好呢? 09/30 00:00
eyes8168: Riding,把冒號的部分維持在最前面不要有空白就可以了 09/30 00:04
eyes8168: 感覺是手機App回文造成的跑板問題 09/30 00:04
riding: 啊...我知道了,我代換的部分刪掉就好 本來是想留著比對 09/30 01:20