推 Howard61313:不是聽說清領時期 歐美各國文獻都寫Tamshui? 06/19 20:09
→ Howard61313: Tansui 06/19 20:10
※ 編輯: kenf 來自: 140.113.24.37 (06/19 20:12)
推 Howard61313:噢,原文裡有寫 沒看到XDD 不過私心覺得現在才用這個 06/19 20:13
→ Howard61313:版本有點可惜....一開始就用這不是比較好XDDDD 06/19 20:14
→ WeAntiTVBS:側面LED也要改了嗎 06/19 20:21
推 hicker:要改就通通都改囉 路線圖貼補丁解決吧 06/19 20:23
→ hicker:但 淡新中線燈箱路線圖就又都得換掉.... 06/19 20:24
推 Formu1a0ne:所以錯了一百多年? 06/19 20:25
推 Howard61313:(反正紅橘綠不直通後也要換掉 (小聲)) 06/19 20:25
推 nektsu2:推!! 地方一直延用Tamsui 但是淡水車站英譯一直不同調 06/19 20:29
→ nektsu2:學校.公所.博物館皆更新唯一英譯 現在只剩下捷運站管不到 06/19 20:33
推 semicoma:熊熊看成Tsunami 06/19 20:36
推 nyc0125:看成Tsunami +1XD 06/19 20:37
推 Howard61313:樓上(上)....wwwwwww 06/19 20:39
→ Howard61313:廣播:Passengers transfering to Tsunami....乘客: 06/19 20:39
→ Howard61313:(尖叫)NOOOOOOOOOO....I don't want to die!!!(error) 06/19 20:40
→ kuo790623:真糟糕! 我也看成Tsunami~XDDD 06/19 20:48
推 Howard61313:請改標題:[倩赧] 淡水站將變更英譯為"Tsunami" (誤 06/19 20:52
推 qazthlin: 津波 06/19 20:55
推 chuta:Tamsui是淡水的台語發音 100多年前就這麼寫了 06/19 21:02
推 DANSHUI:哭哭 06/19 21:05
→ kreites: 津波駅 06/19 21:09
→ kreites:樓上苦主欸XDDDDDDDDDD 06/19 21:09
推 BH115V:Tsunami+1 06/19 21:15
推 fansboy:樓樓樓樓上真的是苦主XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/19 21:22
推 abc480528:終點站 津波 到了。往夏威夷的旅客,請在本站換車。 06/19 22:08
推 hoseumou:我也看成Tsunami+1 06/19 22:18
推 kudo070125:有沒有其它站有一樣的情形? 行天宮站之類? 06/19 22:35
→ kudo070125:輔大站都能依照校方拼成Fujen, 淡水確實沒什麼好堅持 06/19 22:35
推 semicoma: 福建站到了 (大誤) 06/19 22:39
推 Howard61313:應該是福建大學吧~~兩字的話就翻成Fuda了(抱歉認真了 06/19 22:40
→ fansboy:輔大怎麼英文是Fujen? 輔仁 的仁羅馬拼音嗎? 06/19 22:55
推 Howard61313:樓樓樓樓樓樓樓樓樓樓樓樓上真的是苦主XDDD 06/19 22:58
→ pfry19855:我看等新莊線新莊段或東門段通車時再一起改正好了... 06/19 23:00
→ pfry19855:不過可以確定的是信義線的設計圖將因此會有小幅改動XD 06/19 23:05
推 Howard61313: ﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ ...?改啥XD 06/19 23:10
→ pfry19855:信義線所有的行車方向標示都要把Danshui改為Tamsui... 06/19 23:13
推 Howard61313:喔。 (喂) 06/19 23:15
推 naruto1010:輔大是用威妥瑪拼音 ㄖ=j -ㄣ=-en 06/19 23:20
推 ducksteven:fujen 是韋氏拼音 06/19 23:20
→ ducksteven:慢樓上一步了 XD 06/19 23:20
→ naruto1010:但蠻有默契的 XD 06/19 23:20
推 kenic:好事+1 06/19 23:39
→ WeAntiTVBS:FuDa是惡搞+意譯拼音吧XD 06/19 23:54
推 kudo070125:附近的本田汽車真的寫"Honda Cars Fuda" 06/20 00:16
→ kudo070125:各大學保留自己原本拼音的好像居多? 06/20 00:16
→ kudo070125:東吳=Soochow 淡江=Tamkang 政大=Chengchi 06/20 00:18
→ kudo070125:(用現在的拼音念變成"城池大學")? 06/20 00:18
推 cbate:拜託用漢語拼音吧!聯合國及13億人口都用漢語拼音,方便統一 06/20 00:26
→ owenx:拜託用簡體字吧!聯合國和十三億人口都用簡體字,方便統一。 06/20 00:27
推 Kazamatsuri:師大路表示: 06/20 00:30
→ pfry19855:就算是大陸的大學也沒有全部改漢語拼音呀 06/20 00:34
→ pfry19855:北京大學=Peking Univ. 清華大學=Tsinghua Univ. 06/20 00:35
推 Radio4:師大:Star (誤) 06/20 00:41
→ kreites:師大路 Star Rd. 06/20 00:47
推 HCCLandRover:普天同慶!尊重在地傳統 才是正途 06/20 01:01
推 brea:當初有人不是沒常識就是自以為是~~ 06/20 01:06
→ owenx:樓上,這兩個原因都不是。還不就是因為顏色和政治因素...XD 06/20 01:21
→ samjhang168:「城池Univ.」每次聽都覺得很怪,應該念政治就好。 06/20 02:44
推 rail02000: 「橙汁Univ.」(誤)這是威妥瑪拼音,不過校名已經 06/20 10:32
→ rail02000:使用多年,而且有獨特性,個人認為不一定要改 06/20 10:32
推 nektsu2:治=chih才是威妥瑪拼音 Chengchi用習慣就改不回去了 06/20 10:43
推 Howard61313:橙汁大學....好可口的感覺 (亂) 06/20 10:45
推 kudo070125:中國也沒有100%漢語拼音 如果地名是音譯自其它民族 06/20 11:03
→ kudo070125:呼和浩特 = Hohhot 哈爾濱=Harbin 拉薩=Lhasa 06/20 11:08
→ kudo070125:這些地名如果硬用漢語拼音就不尊重地方了 06/20 11:08
推 Howard61313:台北羅斯福路也是音譯自其他民族 (無誤) 06/20 11:09
→ Howard61313:ps:之前該路有採用過漢語拼音嗎?= =..... 06/20 11:10
推 Bcl2:研究院路(Academia Rd.)很久前也是用拼音的 XD 06/20 11:13
推 kudo070125:麥帥(MacArthur)一橋 二橋還好沒翻成Maishuai "" 06/20 11:20
推 jowquen:哈爾濱的爾使用r 而非er 那是ㄦ化韻 還是漢語拼音 06/20 11:21
→ jowquen:至於呼和浩特 拉薩 則是蒙古語 藏語的拼音y 06/20 11:23
推 Howard61313:對岸的中國人對漢語拼音的酷愛真是到了誇張的地步= = 06/20 11:25
推 kudo070125:你說的"ㄦ話韻"是指"兒"不是"爾" 06/20 11:26
→ kudo070125:"哪兒" > nar 才是兒化韻的拼音 "爾"還是拼成er 06/20 11:27
→ kudo070125:用漢語拼音表記則是Haerbin 06/20 11:30
→ rail02000:真的耶,「chi」不知道是怎麼來的XD 06/20 12:45
推 naruto1010:可能是威妥瑪和漢語拼音混用= = 06/20 13:14
→ naruto1010:威妥瑪的空韻是-ih 漢語拼音是-i 06/20 13:15
→ pfry19855:chi是以前的郵政拼音 06/20 13:29
→ mykorianda:對於此消息推一個 06/20 13:47
推 muta0714:Fu-Jen這音譯來由到現在終於搞懂了 06/20 15:56
推 mew2:哈爾濱的漢語拼音是Ha'erbin 06/20 16:33
--
=============================
Boundary representation is
not necessarily authoriative.
=============================
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.224.216
推 Fizika:看了那個檔案 鹿港也改用Lukang了 之後會有期他更名嗎? 06/20 23:59
→ nsk:鶯歌二橋國小 2011以前是意譯 Two Bridge 2011以後改為Er-qiao 06/21 01:40
推 Fizika:學校部分 建中也有在抗議Chien Kuo算國際慣用 不要Jianguo 06/21 01:53
推 nsk:國民黨那麼愛改漢拼怎麼不跟著改成 GMD ?? 06/21 01:56
→ dhtsai:Soochow 死翹 ? Soo chow chow 死翹翹? 06/21 07:17
推 Lxr:因為用KMT才能和國際接軌 至於台灣只要和國內接軌就好(誤~) 06/21 09:20
推 tehi7:原住民鄉不知有沒有機會: 那瑪夏 Namasia(鄒語) 06/21 15:20
→ tehi7:三地門 Setimor(排灣語) 烏來 Wulay(泰雅語) 06/21 15:20
→ tehi7:非鄉鎮市區級的地域名: 墾丁 Kenting (約定俗成) 06/21 15:22
→ tehi7:淡水(Tamsui)、鹿港(Lukang) 都是要推展觀光而採傳統英譯 06/21 15:27
推 crazyIV:原來東吳大學是這麼翻的(蘇州(Soochow)大學)...@@a 08/11 17:21