看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《candice1018 (candice1018)》之銘言: : 繼黑子野太助篇 : 官方陸續推出有關攘夷的周邊商品 : 像是非常迅速的推出黑子野太助篇的吊飾 : http://i.imgur.com/7tgX6AE.jpg : 還有攘夷志士in summer的筆記本跟文件夾 : http://i.imgur.com/uRZLidG.jpg : 上面還有JOY 4的字跡XDDDD 太可愛了吧!! : 有好心人願意翻譯一下嗎?^_^ 雖然小的日文不太好 但還是看在噴鼻血的份上 (不負責任的翻譯一下...www 亮白色是原文粗體字 其它是細的 黃色是我也不會的 (只能請其它高手相助 [銀時] 才不是金時咧 ---> 金時in summer (4500日元還來 by 桂) [假髮] 不是假髮 是桂 (なかなか...--->這句不太懂!! >..< [高杉] 喂 這是誰寫的? ----> 矮子in summer (好像有點緊張啊 高杉) "邪苦流倒" 查不到... 好像很常用到? [聲音很大的人] 聲音很大的人是在說我嗎??!!---->聲音很大的人in summer [椰子樹後] 這裡有誰呢? www -------------------------------------------------------------------------- 大概就這樣 感覺挺溫馨的(?).... 黃字就請路過的好心大叔補充啦..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.131.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gintama/M.1433949472.A.E6D.html
candice1018: 謝謝你~~~~~~!!!!!真是太貼心了 06/10 23:31
candice1018: 我也很好奇邪苦流倒的出處是...?? 06/10 23:31
joy234: 寶礦力也都有出現XD 06/10 23:40
Kietiary: 邪苦流倒=ヤクルト=養樂多(笑 06/10 23:56
AngeLucifer: 桂是說 表情不錯嘛 06/11 01:00
candice1018: 謝謝K大,原來如此~~ 06/11 01:03
kiki50421: 高杉那句應該是雙關"テンション高すぎ(杉)"~ 06/12 20:27
abc881216: 喔~~~ 太緊張了~~~ www 06/13 09:16
utaka: テンション不是像英文是指緊張,應該是形容情緒,"テンシ 06/25 18:11
utaka: ョン高すぎ"是過度興奮。 06/25 18:11