看板 Gintama 關於我們 聯絡資訊
身為銀魂クラスタ(強いて言えばアニ銀クラスタかなw 這兩週一直處於銀魂不足的狀態<=亢奮中XD 靈魂交換篇絕對是神回呀~日本的銀魂迷到下禮拜大概都處於瘋狂狀態(笑) 但這邊好像沒什麼太大反應@@ 不希望台灣的銀魂迷被對岸弱智用語荼毒或自己腦補剛看了一下之前重追的網站 記得PTT好像不能貼連結我也不會用什麼低調開燈反正找ik88tv應該就有 雖然我不是幹翻譯的基於銀魂愛來客串一下銀八老師這樣 如果你是看同個版本那就面對一下真相唄 硬要說的話槽點實在太多吐都不完 在這裡簡單挑幾個翻譯的人不是耳包就是腦包的低等錯誤出來 以下時間順 1.一開始土方對山崎是說:你是想讓身體哪個部位生龍活虎啊?(黃梗) 2.土方跟銀時在屋頂時把對方身體用「実家」來比喻,因此說老家較有意境。 3.在屋頂上被神樂們抓到的銀時(土方)是說:你幹嘛馬上一副土方的樣子啊 ZURA其實在日文裡也有嘴臉的意思,所以桂真的不是假髮 4.新八進門時是說「那些人」不是單指銀時 5.銀時(土方)在鏡子前是說:為什麼一大早起來就得看這副下流(沒品)的臉 6.然後最後是說洗到(毛孔) 7.土方(銀時)沒說佐佐木聲優科「畢業」(惡搞知名代々木動畫學院) 意思是指他們早上上課都醬 8.然後土方(銀時)是說你們到底要麻煩這位土方先生到什麼時候(萌點) 請自行體會 9.然後又回去睡第三次覺zzz(三度寝) 10.社長(土方)講完法度是說小鬼(們)不是只講神樂 11.在橋邊等的真選組們機車上的字日文發音同真選組(暴走族用語梗) 12.沖神兩人發動牙突跟渣渣龍閃時 日本的網友吐槽:和月老師快給我告這些傢伙~~~(來源:推特) 這裏對真正的土方和沖田其實也很有愛 13.小玉對在岸邊被救起的土方(銀時)說:請放心(敬語) 另外補充這裏喀掉了原作她說的「就算變成了這副身體您還是一樣不會游泳呢」 14.最後源外老爹說的是魂跟蛋的同音大叔冷笑話(オヤジギャグ) 所以兩人的吐槽應該要說:一點也不好笑!or一點也不厲害!來對應うまくない 啊,大概就是這樣吧@@我也不確定其他部分用中文看的感覺是如何 有問題請發問~ 然後想要說一下銀魂不是改編歷史......只是借人設,借人設,借人設。(很重要講三遍 中文叫做諧擬或戲仿 沒問題的話就叫大西去走廊罰站囉~~~ 下禮拜如果沒意外看完有時間再來個實況翻譯XD 等不及看銀時的壁ドン噴鼻血了(喂) 再補一個:聽說昨天9/5是沖神日(推特網友們的梗) 日本情侶取兩人生日最中間的一天為紀念日的意思 只能說銀魂迷真的都太有才囧惡搞截圖吐槽快被笑死完全不能自己搭電車時看ORZ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.150.183.18 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gintama/M.1441550190.A.440.html ※ 編輯: sakurakisaki (153.150.183.18), 09/06/2015 22:41:49
Usamiakihiko: 推 09/06 23:00
sakurakisaki: 啊然後今天(日本時間)伊莉莎白生日~ 09/06 23:12
jessielin308: 推!!感謝解說!! 09/06 23:39
gina13423: 推,最近也深深感到銀魂不足,一直看以前的動畫XD 越 09/07 14:23
gina13423: 看越有愛 09/07 14:24
nisiya0625: 推 09/07 14:27
很好,通通跟大西一起去走廊罰站(笑)
peter0726: 銀魂應該是中文化數一數二難的吧 字多哽又多 09/07 17:27
也是欸除了文化理解這塊先天性缺陷之外要我花半小時到一小時認真翻的話得收錢才對
Iguei: 呵呵,那我看到的版本還好,上面的很多都有譯出XDD 09/08 11:47
Iguei: (謎音:其實看完後,真的喧騰者都湧同人版去啊~XDD) 09/08 11:48
這幾個能錯都是可以去死的程度好嘛XDD希望你看的版本沒有其他誤人子弟的翻譯 是說真的喧騰者是殺小?來這裏是看得到語無倫次的崩潰者啦@@ 同人喔囧我對中二腐女的性幻想一點興趣都沒有啊 除了官方之外都是盜版無誤(第一次去朝聖C88只拿了個銀魂紙袋但也值得就是XD)
jn1990628: 沒吃配對的,就是普通的搞笑回,普普通通 09/08 16:38
這太慘XDDD重症的老師救不了~但似乎也沒辦法只是代表你一直以來看的 都不是真正的銀魂(拍)實在沒慧根的話就別浪費自己寶貴時間追這部破動畫了 可以考慮看蠟筆小新之類不用動腦的那種wwwwww 唉,不曉得是本身基因的銀魂值就很低還是強國翻譯遺毒 怎麼有那種該認真的地方不認真,不該認真的地方不知道是在認真什麼的人(死魚眼) 只是撿網路的翻譯來看就在那邊吱吱叫銀魂很爛的話該抱怨的是自己不是空知OK? 什麼都沒付出的人到底是頂哪張臉批評這部作品啊 是說本來也不是畫給你看的 雖然台灣生活真的超無聊請試著努力看銀魂學學當個有趣的人吧(阿門) 不知道去哪看直播的我等下應該會瘋狂轉日本銀魂迷的實況吐槽 https://twitter.com/sakura_kisaki 今天換沖神組跟桂交換!不知道銀時的壁ドン會不會到下禮拜才有 幹~最近整個杉田愛炸裂XDDD特地找了他少得可憐的幾首(認真唱)歌 簡直萌死我等等六點大概要瘋狂舔銀幕(誤) 明明本人一臉猥褻樣如果是一般人絕對生理無法接受但看他平常在推特開黃腔卻很有愛 真是太靠杯了 ※ 編輯: sakurakisaki (153.150.183.18), 09/09/2015 16:29:30
sakurakisaki: 沖神跟桂下禮拜== 09/09 19:07
WoNanGo5566: (左轉)(揉眼)原來是溫馨銀魂板阿 我還以為是 09/09 21:07
WoNanGo5566: 海賊板呢 09/09 21:07
smileray: 我還以為是日文版呢! 09/10 14:53
ange09: 你自己覺得這次長篇是神回不代表別人這樣覺得 回推文口氣 09/10 21:06
ange09: 也太攻擊了吧 09/10 21:06
啊哈啊哈哈哈你是住海邊喔連回推文的「口氣」也要管當發文的人都客服中心逆? 特地來說覺得普通我陳述事實而已玻璃心就碎囉@@ 有意見直接反駁沒關係不用抓別人當肉墊 相互交流資訊留下正確情報本來就是PTT的存在價值(茶) ※ 編輯: sakurakisaki (153.150.183.18), 09/11/2015 10:36:57
sakurakisaki: 剛看了一下這禮拜好像沒什麼需要特別說明就桂太帥w 09/11 12:05
sakurakisaki: 下禮拜才是大爆點總悟桂跟夢幻壁ドン~~~ 09/11 12:08
sakurakisaki: 不懂日文就看不了銀魂嗎?並不是(雖然笑點一定有差 09/11 12:09
sakurakisaki: 怎麼喜歡本來就個人自由只是翻譯內容正確性的問題 09/11 12:14
masakowind: 難怪有很多地方我覺得有違和,聽到的(日文)跟看到的( 09/12 19:02
masakowind: 中字)不一樣XD另承sakurakisaki之言,如果能因想知道 09/12 19:02
masakowind: 而藉機學日文的話也未嘗不是件好事 09/12 19:03
tkg2012: 銀魂太難譯得好了,連東立都譯成那樣,幾小時不到就把字 09/12 23:07
tkg2012: 幕生出來的野生字幕組真的不太能要求他甚麼了...當然會 09/12 23:07
tkg2012: 缺失一些樂趣,但也未至於成為爛作,也是有其享受方式, 09/12 23:07
tkg2012: 想要追求那些樂趣的話就進一步深入理解日本文化和語言吧. 09/12 23:07
恩看來可以用正常模式說話了,我其實想確認一下這個版的受眾程度畢竟PTT龍蛇雜處 順便看看是不是真的有所謂被害妄想的人(像是覺得自己被鄙視之類的 本來期待有神人出現的不過想想有也不會在這囧也不需要在這畢竟這裡沒有太多有用資訊 看這個版最讓我納悶的是沒搞懂內容的話那跟看謎片有什麼差 對照過翻譯應該就不難理解積非成是的嚴重性 然而銀魂是日本人畫的這就是現實如果不甘心的話就學 阿宅不管在哪個國家最令人詬病的就是沈浸在自己的世界不去面對真相 身為過來人我就是想打破這種偏見 比起這個相對於對岸的字幕組他們在做翻譯時可能查字典什麼的日文能力也許有所提升 反之? 其實如果認真翻的話銀魂在台灣應該直接被禁播了 例如銀時的常說コノヤロー直譯是這傢伙 依場景不同用台灣人的語感基本上等同:X你X的 銀魂就是這麼髒這麼沒水準否則不會被PTA釘,在日本評價也不會兩極化 嘛,如果這裡有人想考交協的話可以免費送以前在留學版接收合格者的參考書 真的有愛就付諸行動每個月領十幾萬羊在日本生活將來說不定還有機會進集英社(應屆) ※ 編輯: sakurakisaki (153.150.183.18), 09/13/2015 22:02:29
nisiya0625: 喔 有推到 補噓 09/15 18:30