看板 GirlsDay 關於我們 聯絡資訊
151214 Minah Instagram 更新二則 #1 https://www.instagram.com/p/_PX4FWHyK6/ http://i.imgur.com/hbQSuXg.jpg 我爸爸很帥氣,(以後)應該要遇到像爸爸一樣的人才行 --- 那是小Minah嗎? 可是耳朵看起來不像@@ 但還是好想捏捏臉頰~(住手!!) --- #2 https://www.instagram.com/p/_RtSL2HyB-/ http://i.imgur.com/zMts6gH.jpg 毫無意義 ---- 因為覺得這則應該會刪掉,所以先備份 http://i.imgur.com/YrWFP9k.png 心情好像不太好的樣子@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.161.209 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GirlsDay/M.1450049923.A.77E.html
SivaChen: 是她沒錯,她後來只長肉,眼鼻口就沒再變大了~(被揍) 12/14 09:17
SivaChen: 翻譯上,用韓翻日看,應該是"我們的父親好棒,以後要遇 12/14 09:24
SivaChen: 到跟爸爸一樣的人" 這樣翻好像比較順ˊ_ˋ 12/14 09:24
a84666520: 小時候也可愛的Minah~臉圓圓的好Q 12/14 09:44
SivaChen: 曾經被韓網民酸臉長得跟糯米糰一樣的Q彈度XDDD 12/14 09:57
siwon0126: 第二個單字我查到的意思是時尚達人的意思 12/14 11:01
siwon0126: 拆開翻譯大概就是穿衣服很帥氣的意思 12/14 11:03
siwon0126: 所以我猜想Minah想表達的意思是想找到像爸爸一樣穿衣服 12/14 11:05
SivaChen: 那是字面上的意思,這邊應該就是指Minah認為她爸很帥氣 12/14 11:05
SivaChen: 很棒,不是她覺得她爸很時尚,單字用韓翻日看就是"素敵" 12/14 11:06
siwon0126: 很帥氣的人吧.. 12/14 11:07
SivaChen: "素敵"在日文有外表看起來很漂亮(帥),也有說這個人很棒 12/14 11:08
siwon0126: 所以我說分開來翻譯有衣服帥氣的意思,合起來就是時尚 12/14 11:09
SivaChen: 我是認為她不是講她爸"時尚",而是稱讚她爸"很棒",我意 12/14 11:11
SivaChen: 思是這樣~不過還是看看有沒有韓文高手解惑好了XD 12/14 11:11
SivaChen: 英文海外首站是這樣翻 http://goo.gl/eX8wUO 12/14 11:15
siwon0126: 那就等韓文高手來解惑吧~@@ 12/14 11:20
SivaChen: 看英文站的翻譯,是接近我的意思,就是指她爸這人很帥氣 12/14 11:24
SivaChen: 但不是那種外表上帥氣,跪求韓文高手啊啊啊~我好想知道 12/14 11:24
bj6vup: 那個單字拆開來看是"美好的、帥氣的"+"~的人",就好像我 12/14 12:09
bj6vup: 們很常聽到韓國人說"XXX某西達~",說的是她看的那個人或 12/14 12:09
bj6vup: 物或行為所散發出來的帥氣感~大概是那個意思,所以就看麵 12/14 12:09
bj6vup: 包自己是覺得她爸爸哪裡帥囉~ 然後她應該是忘記斷句,當 12/14 12:09
bj6vup: 成同一句的話就會被誤導所以翻得怪怪的,應該翻成"我爸爸 12/14 12:09
bj6vup: 好帥~(以後)必須要遇到像爸爸這樣的人"之類的比較適合~ 12/14 12:09
SivaChen: 推b大翻譯了~所以理論上應該不是指外表,而是人對吧? 12/14 13:00
some61321: 那句不是指時尚達人 時尚達人是另一個字 這兩個字很像 12/14 13:12
some61321: 韓國人自己也常常搞混 12/14 13:13
some61321: b大翻得應該是對的 要把第一個字跟後面兩個字拆開來看 12/14 13:14
some61321: 就類似"很有魅力的人" 12/14 13:14
bj6vup: 我個人理解是就著重在該主體給人的感覺,可能是外表,也可 12/14 13:17
bj6vup: 能是人的本身,所以只有麵包自己才有正確答案啦~ 12/14 13:17
SivaChen: 我早上才看到有更新,用韓翻日看就是指"帥氣",但那意思 12/14 13:18
SivaChen: 在日文比較偏向說是這個人很帥、很棒,直覺上是認為Min 12/14 13:19
SivaChen: ah是稱讚她老爸很棒,以後希望能遇到跟老爸一樣棒的人~ 12/14 13:19
SivaChen: 英文首站就是翻so cool~這也比較偏向b大說的,是指人本 12/14 13:20
SivaChen: 身給人帥氣的感覺,跟服裝外表應該無關ˊ_ˋ 12/14 13:21
some61321: 單就第一個字 是指人沒錯 不是外表 12/14 13:21
bj6vup: 對~從文意來看應該就是指老爸這個人本身就很帥~ 12/14 13:34
改好了,沒想到區區一個單字會造成如此熱烈的討論~ 總之謝謝各位的指教@@ ※ 編輯: siwon0126 (1.163.161.209), 12/14/2015 13:50:15
SivaChen: Minah爸年輕的樣子,超像我韓國總公司的一位工程師啊~ 12/14 13:56
Fu1211: 看ptt長知識 12/14 13:57
SivaChen: 大家互相討論長知識啊~這樣真的很好XD 12/14 13:59
bj6vup: siwon大熱心翻譯辛苦了啊~ 12/14 14:17
valen147: 要遇到像爸爸一樣帥氣的人阿 (不就這樣翻譯而已嗎XD 12/14 15:16
siwon0126: 這就是不懂韓文才有這樣的問題吧 12/14 15:43
siwon0126: 對於韓文高手來說這樣的句子應該很簡單吧… 12/14 15:43
bj6vup: 我覺得有些句子雖然簡單看了就懂,但要通順地翻出來還是 12/14 15:59
bj6vup: 有一定難度,尤其文字翻譯就只能根據字面上的意思去推敲, 12/14 15:59
bj6vup: 不像口譯有時候還可以與對方討論確認所要表達的意思,像 12/14 16:00
bj6vup: 我之前翻HIGH CUT的訪問也是花了很多時間在鑽研怎樣翻比 12/14 16:00
bj6vup: 較好(雖然很多還是翻得怪怪的啦...),但翻譯就是這樣,很 12/14 16:00
bj6vup: 容易拘泥小細節然後就走火入魔了,只要稍微抓錯方向就會 12/14 16:00
bj6vup: 翻錯,畢竟也不是專業的翻譯啊~總之還是辛苦siwon大的翻 12/14 16:00
bj6vup: 譯啊,覺得有問題討論一下解開盲點也很好,這個板很多翻 12/14 16:00
bj6vup: 譯都是siwon大熱心翻出來造福各位板友的啊~!! 12/14 16:00
valen147: 其實我韓文也沒很好阿 只是這句子大概初級程度而已 如果 12/14 16:13
valen147: 連初級程度都沒有應該不會想來翻譯吧XD 12/14 16:14
SivaChen: 嘛...反正大家就互相討論啊,大致上意思我覺得對就好了 12/14 16:26
SivaChen: 只是一開始覺得頗不通順,意思跟我自己用韓翻日看,以及 12/14 16:27
SivaChen: 看英文首站的意思大不同,才丟出這話題討論,共襄盛舉啊 12/14 16:28
siwon0126: 那真是對不起啊,我連初級程度都不到還出來獻醜 12/14 17:06
siwon0126: 那以後還是交給程度比較高的其他大大來翻譯好了 12/14 17:07
bj6vup: siwon大不要往心裡去啊~你翻譯得很好啊!! 12/14 17:16
SivaChen: 我連日文檢定都沒有啊,還不是硬著頭皮翻,別太在意啊~ 12/14 17:16
SivaChen: 有愛一切都能搞定,搞不定就大家討論啊XDDD 12/14 17:17
valen147: 呃...你要這樣曲解我的意思我也沒辦法 我只是覺得怎麼一 12/14 17:18
valen147: 句話可以有10幾個推很好奇隨手回一句而已 沒有要引戰的 12/14 17:19
valen147: 意思 如果有得罪到真的是抱歉 12/14 17:20
valen147: 下次會小心推文的 12/14 17:21
SivaChen: 還是希望能一起討論啊,IG一句話常常很多推,就真的是沒 12/14 17:23
SivaChen: 啥人一起討論啊,早上只有我跟siwon大,就是希望多點人 12/14 17:24
SivaChen: 解惑,順便長知識啊...我也希望我之前翻的能有人打臉啊 12/14 17:24
SivaChen: 不然都不知道自己翻的到底OK不OK~ 12/14 17:25
siwon0126: 我其實看到突然這麼多推文也覺得蠻訝異的~呵呵 12/14 17:25
SivaChen: 這樣不錯啊,多點人討論啊ˊ_>ˋa 12/14 17:28
a84666520: 大家一起討論很棒啊~可以增進大家的韓文實力! 12/14 17:28
SivaChen: 老實說,我還真的慢慢看懂一些韓文的單字咧~ 12/14 17:32
Kiyume: 看完推文 每次翻譯必開翻譯機的哭了XD 我才初級都不到(死) 12/14 17:36
siwon0126: K大~(握手T︿T) 12/14 17:51
Fu1211: 喜歡大家一起討論ˊ_>ˋ 說真的我常常查了翻譯還是看不 12/14 18:21
Fu1211: 懂XDD 語文不就是分開看可以,合起來就看不懂的東西嗎XDD 12/14 18:21
a84666520: 真的~說不定外國人學中文也是這樣的啊!! 12/14 18:24
更新第二則 ※ 編輯: siwon0126 (1.163.161.209), 12/14/2015 23:31:09
bj6vup: 感覺麵包好像很累的樣子T^T 12/14 23:32
siwon0126: 或許是拍戲太累了,還是遇到什麼挫折了才想發文宣洩吧 12/14 23:39
a84666520: 需要召喚騎士團出來秀秀一下了 12/15 02:00
sassuck: 麵包加油 TAT 12/15 09:21
SivaChen: 第一篇時當下覺得她應該有心事,畢竟發文時間+內容,第 12/15 09:27
SivaChen: 二篇看來是真的有事了,Minah Fighting!! 12/15 09:27
SivaChen: IG頭像也換成上次打兩個BLUE的那張~那張小弟是認為她心 12/15 09:34
SivaChen: 情不好,才打BLUE~ 12/15 09:35
siwon0126: 該不會是和爸爸有關吧,希望不是我想的那樣…囧 12/15 10:00
SivaChen: siwon大別烏鴉嘴啊~願大家平安ˋ口ˊ 12/15 10:55
siwon0126: 抱歉~><(自打嘴巴) 12/15 11:09
a84666520: 第一次看到麵包這麼悲觀TT..要加油啊!! 12/15 14:09
SivaChen: 彩虹隊長裁經把她抓出去吃飯了 https://goo.gl/GpjYhB 12/15 14:19
SivaChen: 其實在去年比較了解她們之後,我一直都認為Minah是4個裡 12/15 14:21
SivaChen: 面最悲觀的啊,她屬於一個人就會在那胡思亂想的女孩子~ 12/15 14:21
a84666520: 想太多需要人開導啊~ 12/15 15:24
SivaChen: 之前跟趴波住在一起,以趴波這種氣氛掌握的天才,可能就 12/15 15:45
SivaChen: 幫她開導不少了,現在自己跟親姊姊住,有些心事或許反而 12/15 15:46
SivaChen: 悶在心裡ˊ_>ˋ 12/15 15:46
siwon0126: https://www.instagram.com/p/_T0lSSvP3T/ 同件衣服? 12/15 21:02
siwon0126: 和yura 12/15 21:02
Fu1211: 看起來是不同件,花色相同不過一件毛的+袖子較長(?!) 12/15 21:21
some61321: 一橫一直 12/15 21:25
siwon0126: 原來如此,沒注意袖子的長度XD 12/15 21:30
SivaChen: 不同件,那條紋粗細就不同了@_@ 12/16 00:36