看板 Golf 關於我們 聯絡資訊
各位有關注高爾夫美巡賽的朋友們應該有聽過Xander Schauffele這位球員吧? 大家都用什麼譯名稱呼這位球員呢? 看多數媒體有些使用「山大蕭佛利」、少數則使用「山德朔費爾」(如保時捷、台灣運 彩),而中國那邊是翻譯為「贊德謝奧菲勒」。 我曾經想,台灣這兩種譯名並用還真麻煩,乾脆心一橫,寫成「蕭山大」算了 (會這樣寫的原因畢竟是這位球員的母親是台灣人) 各位有什麼看法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.240.52.45 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Golf/M.1568289846.A.6C2.html ※ 編輯: HayabusaChen (123.240.52.45 臺灣), 09/12/2019 20:05:37
ifkbears: 任德・夏福磊 09/12 22:03
bill255039: 山的殿峈僋 09/12 22:27
bill255039: 山的舒芙蕾 09/12 22:28
coolfish1103: 山德肖佛擂 09/12 23:56
tiffu: 舒芙蕾 很可以XD 09/13 13:07
GhostFather: bet365是寫舍夫勒 09/15 13:23
GhostFather: 搞錯拼音了不是這個 不好意思 09/15 13:25
icecreamdog: 推一樓 但舒芙蕾好像也行 09/16 09:59
rojin: 舒服咧 XD 09/19 22:55
rojin: 讚的殿峈A咧 XD 09/19 22:56
icecreamdog: 蕭山大不錯 06/21 00:04