噓 qber: 說個板板36.233.221.6 08/30 20:38
→ joumay: 會說可以見到鄧老嗎? (今天七月廿七)36.224.149.234 08/30 20:38
→ kichitai: 敵國影片223.141.197.127 08/30 20:38
推 tgtg: 問林依晨219.70.148.48 08/30 20:39
→ CCY0927: 西南官話底下的一種語言111.255.123.200 08/30 20:42
→ dlam002: 後來我走了他沒走39.14.50.194 08/30 20:43
竟然忘記「要得」,好像是好的意思。
※ 編輯: MoreLight (223.137.120.117 臺灣), 08/30/2024 20:44:15
→ derrick1220: 格老子地林北哪知道101.136.203.218 08/30 20:44
→ ffaarr: 四川話本來就是官話的一種。 220.141.23.16 08/30 20:45
→ ffaarr: 現代四川人是 明代張獻忠之後 湖北來的 220.141.23.16 08/30 20:45
推 zaggoo: 皮燕子114.136.165.90 08/30 20:56
→ erisiss0: 安逸就是指十分好的,滿意的。比方說這122.100.114.28 08/30 21:04
→ erisiss0: 個飯店住起來還是挺安逸的122.100.114.28 08/30 21:04
→ erisiss0: 另外安逸用在形容詞是一種程度,指比較122.100.114.28 08/30 21:06
→ erisiss0: 強。例:這個海椒可把我辣安逸了122.100.114.28 08/30 21:06
→ erisiss0: 這個詞在四川雲南貴州都這樣用,「巴適122.100.114.28 08/30 21:08
→ erisiss0: 」也是類似的詞122.100.114.28 08/30 21:09
→ erisiss0: 不過巴適其實是誤用,這個詞本來指的是122.100.114.28 08/30 21:10
→ erisiss0: 牢靠可靠緊密的,正確詞是粑實122.100.114.28 08/30 21:10
感謝,遇到內行了!在四川好像常常叫做海椒,而不是辣椒。海好像是指外來貨的意思?
※ 編輯: MoreLight (223.137.120.117 臺灣), 08/30/2024 21:14:12
→ erisiss0: 其實四川話因為曾經是官話,有很多已經 122.100.114.28 08/30 21:13
→ erisiss0: 融入現在的普通話了。比方半吊子就是四 122.100.114.28 08/30 21:13
→ erisiss0: 川話的… 122.100.114.28 08/30 21:13
→ gino0717: 半吊子原本是指雞雞嗎 123.194.162.12 08/30 21:14
→ erisiss0: 因為四川本來就沒有辣椒,辣椒是從海邊 122.100.114.28 08/30 21:20
→ erisiss0: 人傳來的,所以叫海椒 122.100.114.28 08/30 21:20
→ erisiss0: 相對,福建人就叫做番椒。是番人(外國 122.100.114.28 08/30 21:22
→ erisiss0: 人)的椒 122.100.114.28 08/30 21:22