看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
台灣都叫消炎止痛藥 胃藥 降血壓藥 通常就功能來說 中國是用音譯 像是他汀 乙酰氨基酚 藥名用音譯會不會比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.74.168 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726319287.A.1CF.html
perlone: 商品名跟成分名 114.36.196.19 09/14 21:08
a27588679: 力停疼TINTEN TABLETS 180.177.33.135 09/14 21:09
shcjosh: 布洛芬 乙醯胺酚之類的也蠻多人說的吧 36.225.24.2 09/14 21:09
sppmg: 正式名稱一堆音譯 114.43.200.40 09/14 21:13
sppmg: 沙林 注射液 -> Saline Injection 114.43.200.40 09/14 21:17
killverybig: 他仃是啥鬼 吃什麼的 傻草真憨 114.47.91.124 09/14 21:22
sppmg: 印象中之前陪病,光saline就好幾種音譯。 114.43.200.40 09/14 21:22
alex00089: 功能名跟音譯 223.138.19.237 09/14 21:44
yjchiou: 連效用和個別藥名都混雜不清 以這種程度 111.83.51.19 09/14 22:14
yjchiou: 來討論這類議題 對閣下會不會太吃力 111.83.51.19 09/14 22:14
jjjj222: 當然是用原名啊, 這種東西翻譯幹嘛 123.193.198.55 09/14 22:59