作者haiduc (小火柴)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 英文用轉品修辭外國人看得懂嗎
時間Fri Sep 20 17:10:55 2024
※ 引述《a22028504 (T.L.王)》之銘言:
: 標題: [問卦] 英文用轉品修辭外國人看得懂嗎
: 時間: Thu Feb 8 05:36:56 2024
:
: 轉品就是詞性變換意思吧
:
: 比方說
:
: 太陽陽光了這花園
:
: 陽光從名詞轉成動詞用
:
: 可是若直翻成英文
:
: The sun sunshine this garden.
:
: 國人應該感覺的出來是要表達
:
: 太陽光照射在花園上,明亮且溫暖這片土地的意境吧?
:
: 若是外國人看到這句子會有這種感覺嗎?
: 還是只會覺得這是grammatically incorrect而已呢
:
: 有卦嗎
: ----
: Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.166.16 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1707341819.A.6D7.html
:
: ※ 編輯: a22028504 (219.85.166.16 臺灣), 02/08/2024 05:44:00
: 推 Xaymaca: 中文就低能兒講話的習慣 用的好不快樂 50.92.36.161 02/08 05:46
: 推 MadAngel: 任何國家的人看到你的例子都看不懂 220.141.181.189 02/08 05:47
: → Xaymaca: 祝大家過年都過得好不快樂 50.92.36.161 02/08 05:47
: → MadAngel: 好不快樂只是種口語 硬要說修辭是倒反 220.141.181.189 02/08 05:48
: → MadAngel: 跟轉品毫無關係 220.141.181.189 02/08 05:48
: → MadAngel: 共枕了一夜惆悵 跟bedding才叫轉品 220.141.181.189 02/08 05:48
: → CCY0927: 你好歹舉「今天的天空很希臘」當例,「太 111.255.132.194 02/08 06:08
: → CCY0927: 陽陽光了這花園」對大部分華語者來說,應 111.255.132.194 02/08 06:08
: → CCY0927: 該是不合語法的句子,你會覺得「叉燒豬肉 111.255.132.194 02/08 06:08
: → CCY0927: 了這拉麵」能跟轉品扯上關係嗎? 111.255.132.194 02/08 06:08
: 噓 cocojohn111: 中國人都沒有人像你這麼用 39.14.49.101 02/08 06:11
: → Oeagrus: 你可以用「我洨了你的臉」試試看 49.216.223.109 02/08 06:28
: 推 firemothra: 真的覺得台灣該廢掉中文。 182.235.241.186 02/08 06:31
: → ISNAKEI: 感覺A書很常用 101.8.37.122 02/08 07:01
: → Ricey: 你廢文了我的時間 174.0.239.113 02/08 08:13
: → NoteEdge: 日耳曼語系演化出來的蠻文怎麼懂中文的 126.113.30.238 02/08 08:38
: → NoteEdge: 博大精深 126.113.30.238 02/08 08:38
: 推 qqqqwe15: 英文有這用法啊 123.193.97.195 02/08 14:13
英文也有句子的轉品或倒反啊
某次美國總統大選
我忘記是哪位美國總統的造勢場合了
總統候選人就公然帶領群眾玩英文文字遊戲
總統候選人:What time is it?
總統候選人:It's time to let them go.
這個候選人的意思是執政黨或對手總統(候選人)要下台了
一般問What time is it?
通常會回答譬如It's (time) nine o'clock.或It's (time) nine fifteen.
可是這位總統候選人玩文字遊戲帶領支持者做另一種回答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.21.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726823457.A.5C5.html
→ Oeagrus: U analed ur anal 101.9.99.14 09/20 17:11
→ Qaaaa: 其實咕狗現在在英文裡就可以當動詞用ㄌ 203.71.94.31 09/20 17:11
推 LawLawDer: 這不是轉品 無言 223.136.91.253 09/20 17:12
推 dses: 不是吧 你這例子沒有轉品也沒有倒反阿... 203.74.130.68 09/20 17:13
→ CCY0927: 你舉的例子裡,time 詞類沒改變 111.255.130.75 09/20 17:13
→ LawLawDer: 不同句子作獨立的動詞和名詞轉了懶叫? 223.136.91.253 09/20 17:13
推 snocia: 咕咕嚕現在在日文也可以當動詞 101.9.133.97 09/20 17:13
→ marktak: stand使者 118.169.31.68 09/20 17:13
推 tamama000: Time還是名詞 223.136.91.186 09/20 17:14
推 LawLawDer: 我的爸媽早已蒼老了輪廓 223.136.91.253 09/20 17:15
→ LawLawDer: 這個「蒼老」才有轉品 223.136.91.253 09/20 17:15
→ LawLawDer: 春風又綠江南岸 223.136.91.253 09/20 17:16
→ LawLawDer: 這個「綠」才有轉品 223.136.91.253 09/20 17:17
→ LawLawDer: 懂不懂== 223.136.91.253 09/20 17:17
好啦 懂了
※ 編輯: haiduc (1.160.21.104 臺灣), 09/20/2024 17:17:40
→ wuamba: 樓下用肛肛樓下下 101.10.109.131 09/20 17:21
→ sellgd: time 計時的動詞用法 一直都有 113.61.227.70 09/20 18:05
→ kkman: 你這只能說是雙關,不能說是轉品啦,樓上說 101.12.26.30 09/20 18:06
→ kkman: 的google比較像轉品 101.12.26.30 09/20 18:06
→ paufan: 你的肛門又被肛了,這就叫轉品 59.126.115.157 09/20 18:29