看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
有哪些詞彙明明有更接近的讀音, 但目前盛行的讀音,卻沒有使用這些更接近的讀音。 剛看見有人提及可頌》垮頌; 姑且不論正確與否, 有其他類似「沒採用更接近原文的讀音」的例子嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.106.82 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1726926700.A.392.html
joumay: 有啊 垃圾拉分 嘻嘻 36.224.142.240 09/21 21:52
brella: 音譯+義譯 118.171.178.36 09/21 21:52
tyrande: 羅賴把~涵都魯 片幾 114.24.108.214 09/21 21:53
tyrande: 賴打 114.24.108.214 09/21 21:53
XZXie: 佛羅倫斯 VS 翡冷翠122.118.137.211 09/21 21:53
talrasha: ikea 61.224.104.66 09/21 21:55
MrSherlock: 可頌是美式英語發音,也沒錯 118.232.0.27 09/21 21:56
luciffar: 約翰 強 114.35.115.89 09/21 22:03
fraser0136: 紐西蘭-紐北市 111.251.128.41 09/21 22:04
mark11422: 喬丹 鳩等 這年經文了 219.68.47.65 09/22 00:51
Xyris: 說翡冷翠的,人家義大利語就是Firenze,英 36.238.89.207 09/22 12:51
Xyris: 語才是Florence 36.238.89.207 09/22 12:51