看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
最近一堆人在燒 獵人這部卡通 為了怕被人罵 我特地從第一集重新看 而且以前是看中文配音的 這次看日文版 看第一集發現 主角名字是GON 根本不是中配的小傑 原來是小剛 不是小傑 所以成長後的是 大剛 天啊二十幾年 一直以為叫小傑 如夢初醒 叫主角的名字 小剛 的才是真的懂 有沒有小剛的掛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.168.72 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1729612704.A.D17.html
gx8759121: 他有一個同伴叫小智,還會放電 39.12.1.149 10/22 23:59
koreawargod: 小肛114.136.161.100 10/23 00:01
kediflower: 依然記得從你眼中滑落的淚傷心欲絕~ 111.71.212.23 10/23 00:02
YahooTaiwan: 低能台灣翻譯組不知道在翻啥小 1.162.22.115 10/23 00:05
Carmelo: 明明叫「共」 36.224.248.253 10/23 00:07
theeht: 小工 220.142.30.87 10/23 00:07
ab4daa: 台式自爽翻譯 114.26.223.75 10/23 00:10
BlacKlonely: 肛裂 39.10.18.118 10/23 00:12
Vincent8026: 岡! 125.229.223.87 10/23 00:19
HOWyun2648: 那個年代都找好聽的名字,像海賊王香 223.137.234.31 10/23 00:19
HOWyun2648: 吉士就差多了,現在劇情證實亂翻譯 223.137.234.31 10/23 00:20
lisoukou: 這是東立翻譯夾帶私心的鍋 61.221.169.67 10/23 00:36
lucifiel1618: 上次看到有人說香克斯我還以為是說 61.227.146.146 10/23 00:36
lucifiel1618: 香吉士,最後發現原來是說紅髮傑克 61.227.146.146 10/23 00:36
lucifiel1618: ,笑死 61.227.146.146 10/23 00:36
lucifiel1618: 當初翻譯的人到底在想什麼 61.227.146.146 10/23 00:37
ellies510628: 當初翻譯的因為是手寫,所以找筆劃 118.161.5.252 10/23 00:40
ellies510628: 少的字當名字吧 118.161.5.252 10/23 00:41
bobocatcat: 叫小叮噹吧223.138.125.147 10/23 00:52
mikiji: 請支持漫畫人物正名化 岡 114.45.45.203 10/23 00:54
darkbrigher: 可是叫山治很俗阿 不過香吉士好歹沾 1.175.42.213 10/23 00:54
darkbrigher: 點邊 傑克那個真的有點黑人問號 1.175.42.213 10/23 00:55
kazetatsu: 我都叫洨肛 223.137.144.27 10/23 01:01
aoiaoi: 小傑本來就亂翻 但獵人後期名字都複雜難記 36.228.151.9 10/23 01:02
hinajian: 幽遊也就算了 獵人開始時電腦很普遍了吧111.255.119.163 10/23 01:02
hinajian: 誰還跟你手寫111.255.119.163 10/23 01:03
aoiaoi: 不看書 多少人記得起來 全部王子名字 36.228.151.9 10/23 01:03
eno03: 褲拉肛卡 36.230.53.129 10/23 01:04
touchbird: 有說法是負責翻譯的人的兒子叫小傑 42.72.61.190 10/23 01:58
teiamatozero: 公才對 42.78.193.235 10/23 01:59
lisoukou: 是翻譯組的某人小孩名字叫小傑 61.221.169.67 10/23 02:04
diyaworld: 我都叫比拉夫 180.176.130.65 10/23 04:42
diyaworld: 達爾 180.176.130.65 10/23 04:43
edwinrw: 是貢 不是剛 1.200.0.60 10/23 08:03