看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《qwqwaas (MADE)》之銘言: : 因為遊戲、戲劇、小說、漫畫常常都靠中國的翻譯組在翻譯 : 所以很多人都看的懂簡體 : 但台灣沒什麼翻譯組阿 : 中國應該沒什麼機會看到繁體 : 那中國看的懂繁體的比例有很多嗎? 其實要看區域和群體 很多漢化組基本直接出繁體字體 一來繁體字大也看來美觀 整句識別閱讀也不難 區域的話廣東福建比例會偏高 靠近港台以前台灣廣播電視 還會直接訊號打到大陸上去 不少人能直接觀看 而接近香港有很多香港遊客 加上香港引領潮流因素 不少廣東人是會受影響 多少都能識別閱讀繁體 由於中文特性看不難 寫才是難 大多不常接觸也是能看懂 但即使能正常閱讀 真要寫都必然高知識份子了 ----- Sent from JPTT on my Xiaomi 22111317G. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.50.208 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1729852569.A.F78.html
adamyang2000: 有完整的句子 猜也猜得出來 39.9.99.192 10/25 19:31
leohayashi1: 這篇正解,而且中國南方人不少喜歡 111.241.93.138 10/25 19:46
leohayashi1: 繁體,北方人就很排斥 111.241.93.138 10/25 19:46