看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
有美國的翻譯嗎?重裝合成旅,是哪個專用的軍事名詞嗎? 還是只是某些地方自創的名詞? 有八卦嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.105.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1730290303.A.ABC.html
sturmpionier: 就大家吃一堆組合肉、化工成食物 1.163.169.104 10/30 20:16
sturmpionier: 體重又過重 1.163.169.104 10/30 20:17
squelch: 這是阿共的編制 對應美國重裝裝甲旅 111.71.14.80 10/30 20:18
squelch: 但是現在 美國跟阿共都要改回師了 111.71.14.80 10/30 20:19
bb10181128: 就混合旅,大概是1.5到2個旅的規模 101.9.196.157 10/30 20:25
bb10181128: 主打可以單獨出戰鬥任務的旅級單位 101.9.196.157 10/30 20:25
bb10181128: 不然本來要是師級單位 101.9.196.157 10/30 20:26
driver0811: 第三裝甲師 111.71.37.231 10/30 20:31