看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
為什麼英文電影名稱是 A Clockwork Orange? 這樣應該翻譯成發條橙子才對吧? 有沒有古早人跟現在人一樣橘橙不分的八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.58.78 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1731030383.A.2C9.html
derrick1220: 這片經典 還有奇愛博士也很讚101.136.18.104 11/08 09:48
沒看過耶,存進片單
syntax123: 約翰庫柏力克101.9.64.170 11/08 09:51
nekoares: 好念啊111.248.105.160 11/08 09:55
可是字數一樣、聲調一樣,信雅達方面橙子都贏啊 ※ 編輯: pttouch (223.139.58.78 臺灣), 11/08/2024 09:55:37 ※ 編輯: pttouch (223.139.58.78 臺灣), 11/08/2024 09:57:04
RRADA: 大開眼界對上最近吹牛老爹的新聞118.161.219.120 11/08 09:58
antiall: 哪裡人會講橙子? 台灣不都說柳丁? 27.53.168.211 11/08 09:58
RRADA: 只能說20年來紐約上流社會玩的把戲還是一樣118.161.219.120 11/08 09:59
derrick1220: Stanley Kubrick的所有電影都該看 101.136.18.104 11/08 10:00
derrick1220: 除了湯姆克肉絲演的那片以外 101.136.18.104 11/08 10:00
derrick1220: 就連他的Full Metal Jacket 也比其 101.136.18.104 11/08 10:03
derrick1220: 他越戰3部曲值得看 只有Apocalypse 101.136.18.104 11/08 10:03
derrick1220: Now 能跟這片比 101.136.18.104 11/08 10:03
hitoshiseki: 台灣沒人在用橙子這個用法謝謝指教 111.255.22.128 11/08 10:04
nekoares: 頂多發條柳丁吧 但已經有先入概念了,111.248.105.160 11/08 10:05
nekoares: 現在你問我也很難回哪個好111.248.105.160 11/08 10:06