看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《se2422 (庫帕)》之銘言: : 對啊 : 外籍勞工 : 這本來就是事實啊 : 台灣人去其它國家 : 那也是那個國家的外籍勞工啊 : 對啊 : 哪裡有問題? : 好偽善喔 : 卦? 講到這個就好笑, 完全就是人心深處有一尾毒蟲在鑽, 這蟲就是一種壓抑不住的歧視心態, 可是這些人又要裝作很體貼友善的樣子, 然後在各種社會歧視與媒體負面新聞使用下, 終於忍不住了, 疾呼這稱呼不恰當,我們大家一起正名好不好。 「外籍勞工」,完全就是一個中性不帶褒貶的稱呼。 非要改叫「移徙工人」,再把定義擴大到所有外籍求職者。 就像外籍新娘,現在也被正名為新移民女性。 以前就親眼看過,小學生對進校修繕的工人打招呼說「嗨,工人......」 被一旁的老師當場提醒,不可以說工人,要說技師,說工人是看不起人家。 (什麼時候工人、農人變成貶意了?) 另還有一個經典是關於智能障礙的改稱, 最早期大家不解這類人,稱呼白痴、笨蛋、傻瓜...... 後來普及了一個中性醫學詞彙叫「智能障礙」,簡稱智障。 就像有學障、視障、聽障各種身心障礙一樣。 後來智障這詞被大家拿去罵人, 語言的褒貶性質好像會流動似的, 所以又搞正名了,改叫「喜憨兒」。 不知是不是喜憨兒又被拿去罵人的關係, 幾年前我竟然又看到有公益團體改稱「憨喜兒」。 我操這高竿,你認為倒裝就消滅了貶意是嗎? 看來看去,真的就是人心的惡意和捨本逐末的作法, 在摧毀本來無一物的語言。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.121.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1731745459.A.75A.html
reaturn: 外勞就是外國勞工,我也不懂為啥就歧視了111.242.183.121 11/16 16:25
PSptt: 好險川普上了 這世界至少可以正常點 122.117.133.96 11/16 16:25
※ 編輯: butmyass (223.137.121.193 臺灣), 11/16/2024 16:26:11
xain1982: 還是叫阿勞最親切 118.169.232.11 11/16 16:30
wen12305: 樓下喜憨兒 101.12.114.79 11/16 16:30
king123: 重點是根本沒有外勞覺得被歧視180.177.226.152 11/16 16:33
king123: 在工廠你講外勞她們知道是在講她 講移工180.177.226.152 11/16 16:33
king123: 根本沒半個外勞聽得懂是甚麼180.177.226.152 11/16 16:34
b852258: 詞義本來就可能積非成是,沒什麼意外的 223.141.33.39 11/16 16:38
b852258: 我記得有些成語本來也是中性,後來也變 223.141.33.39 11/16 16:38
b852258: 貶義 223.141.33.39 11/16 16:38
jerrychlin: 心裡有歧視 講什麼都覺得歧視 101.12.151.87 11/16 16:45
teasy: 沒錯223.140.118.222 11/16 17:01