作者ubermensch (沒有)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 番茄的閩南語念法是什麼時候出現的?
時間Tue Dec 3 18:30:55 2024
八卦是
英語的 tomato
日語的 トマト (tomato的日式念法)
台語的 ①柑仔蜜(kam-á-bit)
②thoo-má-tooh (トマト的台式念法)
都是源自於西班牙語 tomate
而西班牙語的 tomate
源自於某種古阿茲特克語的(Cassical Nahuatl)的tomatl.
而西班牙語大航海時代傳到菲律賓時 轉念 kamatis(主要轉變是t變k)
菲律賓語的kamatis 因貿易傳到台灣又變成 柑仔蜜(kam-á-bit)
(主要轉變是後面的t變成b)
台語的thoo-má-tooh (トマト的台式念法) 應該是日治時代出現的
所以「可能」比柑仔蜜(kam-á-bit) 還要晚出現
但不管怎麼念 其實這兩個念法是源自同一個,雖然它們聽起來差異很大
參考資料
① tomato 語源
https://en.wiktionary.org/wiki/tomato
② tomate 語源
https://en.wiktionary.org/wiki/tomate
③ kamatis語源
https://en.wiktionary.org/wiki/kamatis
以上有錯請指正 ^_^
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: 之前不是在吵什麼西紅柿是不是番茄的閩南語念法嗎?
: 現在知道番茄的閩南語是
: 1.トマト(這擺明是日語來的 而日語又是從英語音譯來的)
: 2.臭柿仔(tshàu-khī-á)
: 3.柑仔蜜(kam-á-bit)
: 然後根據史料
: 番茄是從明朝時期傳入中國的
: 書名:《津津有味譚》
: 作者:陳存仁
: 出版社:文友書店
: 出版日期:1972年
: 引用頁數:第32頁
: 番茄,北方人稱做西紅柿,番茄柿。因為番茄的形狀,有點像「柿」,加上一個西字或番
: 字,以和原來的柿子有別。江南人有的喚做「洋柿子」,廣西人稱為「洋梅椒」,香港人
: 通稱為番茄。番茄傳入中國,約在明朝。明人所著的羣芳譜中已有提及,名為番柿。據說
: :「地将水少者,生食刺人喉。」原來地瘠水少種植起來,更加酸澀難吃,令人不慣那股
: 酸味兒。但近年番茄經過栽培上的改良,品質已變,酸味減少,不再有刺喉之弊
: 可以肯定的是明清時期已經有番茄之名
: 清朝有一堆文獻記載著番茄
: 那閩南語是什麼時候才有番茄的叫法?
: 應該不會是日治時期之後才有的吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.219.105 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1733221861.A.384.html
推 pro33342: 推120.106.130.254 12/03 18:35
推 Marky: 好強 看ptt長知識 101.137.98.145 12/03 18:35
推 Ntustkid: 優文 60.250.152.229 12/03 18:38
→ dayend: 我都講 thoo-má-too 103.59.108.105 12/03 18:39
→ CCY0927: 張迎雪、項夢冰. 2016.〈漢語方言裡的西111.255.108.234 12/03 18:41
→ CCY0927: 紅柿〉。《現代語言學》4.3: 56-80。111.255.108.234 12/03 18:41
推 Ayenyen: 推 223.140.29.217 12/03 18:43
推 iamcnc: 柑仔密 康熙時台灣府志有記載 應該確實比 42.78.29.250 12/03 19:03
→ iamcnc: 日式台語早出現 42.78.29.250 12/03 19:04
→ paufan: 爛番茄念法跟賴清德有87%像 59.126.115.157 12/03 19:12
推 dendrimer: 看八卦長知識 1.165.16.111 12/03 19:16