看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香 如果要翻譯成英文 不要是那個什麼no pain no gain哦 怎麼翻譯才最對味 翻出想要表達的意思 有八卦嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.225.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1733664496.A.D6B.html
chao0210: 恩 118.166.198.94 12/08 21:28
higameboy: 翻譯翻譯 什麼叫驚喜 36.229.121.225 12/08 21:29
butmyass: 先翻八荒六合唯我獨尊功 114.136.201.5 12/08 21:29
Osmium: 尼哥 111.83.251.188 12/08 21:29
dayend: ......你的翻譯...好有趣XD 103.59.108.54 12/08 21:30
bicedb: 沒有戒嚴。何來民主 49.218.93.45 12/08 21:31
yw1002: 有請chatGPT118.166.130.134 12/08 21:31
pttenjk: 世界富豪老黃這麼說:pain and suffering 27.51.65.130 12/08 21:32
derrick1220: 你翻的很好ㄚ101.137.227.240 12/08 21:33
ymib: Your mother is better 223.136.70.56 12/08 21:33
dayend: Never to suffer would never to have 103.59.108.54 12/08 21:34
dayend: been blessed. 103.59.108.54 12/08 21:35
Takhisis: 零落成泥碾作塵,只有香如故 114.43.167.92 12/08 21:49
vwpassat: No need to talk if you don’t have mo 1.165.175.46 12/08 21:49
vwpassat: ney 1.165.175.46 12/08 21:49
xc2v: after his motner cold, flower smale good 1.168.24.40 12/09 00:44