看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
就福利蓮那首晴る 最近在超負荷 羅傑 NL台都有聽到中文翻唱版本 歌名翻成好日天晴 本來乍一聽覺得這是三小 但細細品味多次之後 就發現 好日天晴的意境其實不輸原版歌詞 甚至還略勝一籌 有方文山的感覺 好日天晴是不是中文翻唱少數贏過原版的啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.30.142 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1734480803.A.BD6.html
k385476916: 1991早42.72.6.18 12/18 08:14
早 你也好早起 ※ 編輯: koromo1991 (101.12.30.142 臺灣), 12/18/2024 08:16:05
k385476916: 對 因為要上班42.72.6.18 12/18 08:16
我也是
bernardROC: 好聽1.200.145.57 12/18 08:18
有品味 ※ 編輯: koromo1991 (101.12.30.142 臺灣), 12/18/2024 08:18:48
DPP48: 91哥早125.227.245.109 12/18 08:26
早啊 ※ 編輯: koromo1991 (101.12.30.142 臺灣), 12/18/2024 08:35:28