推 HuangJC: 人類是在 debug 的.. 123.110.95.251 12/19 15:56
→ scores: 可能不用三年 1.171.111.142 12/19 15:56
→ IslamicState: 所以不用考英文了嗎? 60.248.106.181 12/19 15:57
→ HuangJC: 我要為十分努力 <= 昨天看片看到的字幕 123.110.95.251 12/19 15:57
→ HuangJC: 正確的是:火藥味十分濃郁 123.110.95.251 12/19 15:57
→ HuangJC: 當然,機器會愈來愈好,但訓練資料裡也有 123.110.95.251 12/19 15:58
→ magicchase: 那為什麼IG、YT上的翻譯跟垃圾一樣 42.70.78.17 12/19 15:58
→ alex00089: 翻譯蒟蒻要 223.139.54.137 12/19 15:58
→ rossikao: 所以不用英檢了對吧? 163.16.118.4 12/19 15:58
→ HuangJC: 人會丟垃圾進去訓練,ai 出錯時超扯的.. 123.110.95.251 12/19 15:58
推 flux: 以後就是留一個人負責校正AI的翻譯就好 111.83.70.138 12/19 15:59
推 lats: 語言類補習班要消滅了嗎 1.163.248.152 12/19 15:59
→ HuangJC: 那你看看現在網路新聞,錯字多不多.. 123.110.95.251 12/19 16:00
推 oyaji5566: AI配音 遇到破音字也不會轉換讀音223.140.174.110 12/19 16:00
→ HuangJC: 結論是:校正其實很花人力 123.110.95.251 12/19 16:00
→ nekoares: 三年後沒有的話 我要槍斃你可以嗎111.248.114.171 12/19 16:00
→ HuangJC: 以前就是做事的人多,所以隱含校正的人多 123.110.95.251 12/19 16:00
→ GLUESTICK: YT還是繼續卡繁中翻譯 125.230.81.189 12/19 16:01
→ HuangJC: 現在一堆人力被取代,但校正的人力卻少了 123.110.95.251 12/19 16:01
→ l2l: 等AI出錯率比最專業翻譯人士低時就完全取代了115.165.192.162 12/19 16:01
→ HuangJC: 其實 ai 給出的利益應該給使用者(勞方), 123.110.95.251 12/19 16:01
推 vvrr: 火藥味變成我要為,那不是翻譯的問題。 60.250.31.103 12/19 16:01
→ HuangJC: 是勞方操作資方,而不是把利益給資方(裁 123.110.95.251 12/19 16:02
→ vvrr: 搞不好是人打字錯誤… 60.250.31.103 12/19 16:02
→ HuangJC: 員),自動駕駛也是,是司機開自動駕駛的 123.110.95.251 12/19 16:02
→ HuangJC: 車,司機要負全責;而不是乾脆不要司機 123.110.95.251 12/19 16:02
→ HuangJC: 讓無人車在路上跑.. 123.110.95.251 12/19 16:03
→ HuangJC: 那個不是打字啊,那是 AI 聽打.. 123.110.95.251 12/19 16:03
→ HuangJC: 無人車開車技術其實就是閹割版,不是不行 123.110.95.251 12/19 16:04
→ HuangJC: 比如,只能開高速公路最右道,時速 60 123.110.95.251 12/19 16:04
推 herculus6502: 破音字的問題遲早會解決 36.236.220.39 12/19 16:04
→ HuangJC: 自動化介入多,就像 ai 美女;是沒瑕疵 123.110.95.251 12/19 16:05
→ HuangJC: 沒錯,但就有點硬不起來.. 123.110.95.251 12/19 16:05
→ HuangJC: 以後 ai 翻譯,是沒瑕疵沒錯,但就沒有 123.110.95.251 12/19 16:06
→ HuangJC: 看小說的興奮感。 大概可用在專業,科學 123.110.95.251 12/19 16:06
→ HuangJC: 反正你不在乎美感的地方.. 123.110.95.251 12/19 16:06
推 yw1002: large language model118.166.138.211 12/19 16:09
→ karkkunt: 太旱 111.71.214.8 12/19 16:10
推 vvrr: 之前的新舊魔戒翻譯之爭 新版就被說看起來像 60.250.31.103 12/19 16:13
→ driver0811: 不曉得能否有二維碼反組譯為程式碼的 111.71.107.157 12/19 16:13
→ driver0811: 一天 111.71.107.157 12/19 16:13
推 b777787: 文組哈哈文組 42.73.16.19 12/19 16:14
→ vvrr: 機翻。有些句子讀起來就是怪怪的 60.250.31.103 12/19 16:14
→ vvrr: 這篇在講翻譯,跟聽打是兩回事啊= = 60.250.31.103 12/19 16:14
推 rogergon: 以後就不用字幕組了 101.12.100.252 12/19 16:22
→ kikujiro: 朱學恒確實走向尾聲了QQ 111.252.98.90 12/19 16:23
推 clair281: 老實說再多幾年數據應該真的差不多了 39.15.57.15 12/19 16:25
→ a71085: 就看一年AI日文翻譯網路小說的感想 現在很 114.37.109.207 12/19 16:25
→ a71085: 吃作者本人的文法 作者文法太爛翻出來跟機 114.37.109.207 12/19 16:26
→ a71085: 翻差不多都是一坨大便 作者文法好翻出來配 114.37.109.207 12/19 16:26
→ a71085: 好的術語表都能看得很開心了 114.37.109.207 12/19 16:26
推 imtifosi: 這科學家好天真好樂觀223.141.141.141 12/19 16:33
推 blessme: 人工翻也要翻譯員文學素養夠才會順125.228.223.166 12/19 16:35
→ xBox1Pro: Vrr你搞錯了,侍新版魔戒(李涵)翻譯 123.194.9.80 12/19 16:38
→ xBox1Pro: 得比GPT機翻還差 123.194.9.80 12/19 16:38
推 sali921: 我就問台語翻譯有嗎223.138.246.130 12/19 16:38
→ xBox1Pro: 機翻很難判斷同音詞、也聽不懂「語境」 123.194.9.80 12/19 16:41
→ xBox1Pro: (上下文),所以這就很弔詭,如果你找 123.194.9.80 12/19 16:41
→ xBox1Pro: AI翻之後再人工校對,那我什麼不直接找 123.194.9.80 12/19 16:41
→ xBox1Pro: 人工翻 123.194.9.80 12/19 16:41
推 daye2012: 真的,我最近在看原文書, 模組可以九 27.51.40.61 12/19 16:41
→ daye2012: 成沒問題,翻得比真人還好 27.51.40.61 12/19 16:41
推 boss88893: 看YT 沒辦法 即時翻譯啊 一堆錯 111.250.60.168 12/19 16:42
→ boss88893: YT 直播 你有辦法即時翻譯嗎? 111.250.60.168 12/19 16:42
→ Forcast: 口譯高升 114.25.142.10 12/19 16:43
推 LiangNight: 速度確實快的恐怖 1.172.19.128 12/19 16:45
→ xBox1Pro: 英文論文的格式、用詞、句法都早就很有 123.194.9.80 12/19 16:46
→ xBox1Pro: 規範性了,但難點一直在如何判斷哪一個 123.194.9.80 12/19 16:46
→ xBox1Pro: 專有名詞比較好,比方說grammar可翻譯 123.194.9.80 12/19 16:46
→ xBox1Pro: 成文法或語法,你要採用哪一個是牽涉學 123.194.9.80 12/19 16:46
→ xBox1Pro: 術判斷的 123.194.9.80 12/19 16:47
→ xBox1Pro: AI各領域達到9成翻譯工作量是可能的, 123.194.9.80 12/19 16:49
→ xBox1Pro: 但三年內人工翻譯0%是不可能、絕對不可 123.194.9.80 12/19 16:49
→ xBox1Pro: 能 123.194.9.80 12/19 16:49
→ xBox1Pro: 微軟都在用AI翻譯輔助遊戲、系統介面, 123.194.9.80 12/19 16:50
→ xBox1Pro: 結果之前微軟把indie翻譯成印度群島, 123.194.9.80 12/19 16:50
→ xBox1Pro: 最蠢的是這麼低級的錯誤還沒被抓出來 123.194.9.80 12/19 16:50
推 nalthax: 校正比翻譯還累耶 218.164.159.60 12/19 16:51
推 asdf70044: 樂觀其成這種AI 116.59.173.90 12/19 16:52
推 JackTheRippe: 是像網飛那種嗎 可怕 42.74.99.190 12/19 16:53
推 Eligor41: 現在機翻程度的翻譯還是會被笑吧 49.216.34.223 12/19 16:55
→ Eligor41: 只有信的部分 也就是逐字翻可以 達跟雅 49.216.34.223 12/19 16:57
→ Eligor41: 的部分還差很遠 49.216.34.223 12/19 16:57
推 Jameshunter: 新版魔戒只贏沒AI的機翻 GPT都屌打 140.109.214.4 12/19 16:58
→ yesyesyesyes: 不意外,AI現在的功能很強大 210.202.18.142 12/19 17:01
→ Arashi0731: 人類只負責校驗了吧,教語言的差不多 111.82.1.206 12/19 17:08
→ Arashi0731: 都要失業了 111.82.1.206 12/19 17:08
推 Retangle: 人類還是要提供訓練的標準資料跟debug 101.12.29.202 12/19 17:10
噓 StarTouching: 信達雅已經是過時的標準了 211.72.117.63 12/19 17:12
噓 yteewt: 鬼扯AI可以參考各種書本翻譯版本吧 101.9.195.154 12/19 17:12
→ lulocke: 先把Steam上的色色遊戲翻好一點吧 114.36.218.26 12/19 17:14
噓 Ligamenta: 村上春樹沒有賴明珠的翻譯還能是村上嗎 116.59.201.247 12/19 17:21
→ jeff0811: 還差很多 101.9.137.211 12/19 17:26
→ jeff0811: 特別是聽譯部份 101.9.137.211 12/19 17:26
推 qxpbyd: Claude GPTo1 Gemini2.0的翻譯 不再只有逐 123.192.159.73 12/19 17:30
→ qxpbyd: 字翻了 只要prompt下對 可以翻得很好 只是 123.192.159.73 12/19 17:30
→ qxpbyd: 還是會翻錯 一定要校對 123.192.159.73 12/19 17:30
噓 hank814028: 英文而已吧,你去看看韓文翻譯出來是 111.82.14.78 12/19 17:31
→ hank814028: 什麼東西 111.82.14.78 12/19 17:31
推 Refauth: 師大翻譯所全體同仁表示: 118.169.92.208 12/19 17:38
→ takako1014: 人力翻譯哪打的營AI,語言是最快訓練 101.9.207.192 12/19 17:44
→ takako1014: 現在你還在笑,明年通通捲布蓋走人 101.9.207.192 12/19 17:45
推 yuinghoooo: 有嗎 怎麼看都覺得翻譯的很爛啊114.136.152.195 12/19 18:20
推 iso90024: 等AI可以把中文詩詞流暢的翻譯成英文再 220.142.4.29 12/19 18:37
→ iso90024: 說 220.142.4.29 12/19 18:37
推 amethystboy: 你們那一個讀paper的不翻譯的 說啊 1.164.65.235 12/19 18:45
噓 SALEENS7LM: 翻出來這狗屎大便,還淘汰個屁人力, 27.53.104.223 12/19 18:48
→ SALEENS7LM: 沒腦吧這群小丑 27.53.104.223 12/19 18:48
推 vincent8914: 夏目漱石:? 42.77.7.79 12/19 18:55
推 leterg: 中國白話文完全西化,所以他們一直以來翻 1.200.136.46 12/19 19:11
→ leterg: 譯書籍的語法就是英文的樣子 1.200.136.46 12/19 19:11
→ leterg: 就很機翻 1.200.136.46 12/19 19:11
→ leterg: 台灣人讀了會覺得不文雅,就那種感覺 1.200.136.46 12/19 19:12
推 iComeInPeace: 問題是 廠商會不會用吧 219.70.32.137 12/19 19:57
→ iComeInPeace: 網飛那爛翻譯連google都不如 219.70.32.137 12/19 19:57
推 Frobel: 翻譯不會消失 會轉換工作模式 36.224.85.205 12/19 22:03
→ Frobel: AI一次給出大批翻譯 人員校正 36.224.85.205 12/19 22:03
推 jehow: 什麼時候能有連結大腦的晶片 還能隨時更新 220.129.88.225 12/19 22:38
推 VBMO: 讀paper要用翻譯才讀得下去是應該是這6.7年 111.82.108.98 12/20 08:10
→ VBMO: 的事 以為全台都這種水準喔?笑死 111.82.108.98 12/20 08:10