看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
如題啊 為啥英文母語的人都會記得用過去式啊? 英文過去式動詞大多跟原形不一樣 書寫時就算了,口說時還要想一下 尤其是一些比較冷門的動詞 所以說那些英文母語的人,他們講話的時候都不 用特地思考這個動詞的過去式是什麼嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.1.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1735628115.A.641.html
Recoverism: 很簡單啊 140.112.25.101 12/31 14:55
nekoares: 因為你講得不夠多 多講一點 111.248.125.5 12/31 14:56
agreerga: 你講中文會去思考文法嗎 211.22.26.207 12/31 14:56
railman: 用習慣了 223.136.113.76 12/31 14:56
BMTH5566: 有些人沒在意 101.12.155.112 12/31 14:57
VVizZ: 其實不用也沒關係220.130.142.210 12/31 14:57
b0d: 我都讀 cost cost cost 39.9.98.168 12/31 14:58
minipc: 思考模式 112.78.77.27 12/31 14:58
CCY0927: 因為人家用查表法 111.255.123.89 12/31 14:59
Belanice: 因為是先有語言,才歸納出文法,你說話 36.224.76.107 12/31 14:59
Belanice: 時有想過中文文法嗎?沒有吧 36.224.76.107 12/31 14:59
qt359101: 全部加ed就好==223.137.210.143 12/31 14:59
StylishTrade: 因為你中文也是正常都會加了 111.250.160.34 12/31 14:59
IslamicState: 德文西班牙文你才會哭 60.248.106.181 12/31 15:00
StylishTrade: 不加了反而是特殊狀況 111.250.160.34 12/31 15:00
IslamicState: 八卦是很多歐洲語系自己母語會用錯 60.248.106.181 12/31 15:00
StylishTrade: 吃了 買了 看了 寫了 111.250.160.34 12/31 15:00
hydroer: 因為你使用英語是在腦中翻譯。他們使用英 198.176.49.183 12/31 15:00
IslamicState: 尤其是拉丁語系的 超靠北多 60.248.106.181 12/31 15:00
hydroer: 語是自然使用。 198.176.49.183 12/31 15:00
Ycosmos: 你現在是用中文腦去想英文,英文腦的人 27.51.10.88 12/31 15:01
Ycosmos: 不這麼想 27.51.10.88 12/31 15:01
IslamicState: 英文還好 但歐洲其他語系聊幾句 60.248.106.181 12/31 15:02
IslamicState: 大概可以知道對方程度跟階級 60.248.106.181 12/31 15:02
IslamicState: 好像我們看8+9沒幾句就機掰靠北幹 60.248.106.181 12/31 15:03
dansmusic: 比起其他語言英文夠簡單了 101.12.163.47 12/31 15:03
una283: 你會不會記得用「吃過了」220.132.181.237 12/31 15:03
IslamicState: 但歐洲教育水準低 冠詞跟時態會錯 60.248.106.181 12/31 15:03
EraKing: is/was在英語腦不是同個字,不會有轉換 49.215.26.121 12/31 15:03
StylishTrade: 了=ed 111.250.160.34 12/31 15:03
EraKing: 過去式的過程 49.215.26.121 12/31 15:03
IslamicState: 西語義大利語過去就有兩種 60.248.106.181 12/31 15:04
JRSmith: 中英文語法差那麼多為啥你們覺得簡單 99.241.172.57 12/31 15:04
IslamicState: 因為太難義大利文都用近過去時取代 60.248.106.181 12/31 15:05
franchy: 因為過去式用的才多223.136.146.194 12/31 15:05
StylishTrade: 過去式是事後這樣解釋而已 111.250.160.34 12/31 15:05
IslamicState: 遠過去 你會一句過去式 可能專業高 60.248.106.181 12/31 15:05
StylishTrade: 其實是人類舌頭發音都會自動發ㄉ的 111.250.160.34 12/31 15:05
IslamicState: 中水準 反之就是一般學徒職校 60.248.106.181 12/31 15:05
StylishTrade: 音接在動詞後面 111.250.160.34 12/31 15:05
IslamicState: 比起來有沒有覺得英文很可愛了 60.248.106.181 12/31 15:06
diabolica: 你在講啥 這人家母語啊 15.204.8.134 12/31 15:07
IslamicState: 學個一年認真有天賦接近母語水平 60.248.106.181 12/31 15:07
IslamicState: 你可以搜一個新聞 很多德國人文法錯 60.248.106.181 12/31 15:08
Lenyog: 這不是廢話 母語哪有文法問題 從小海量聽 39.9.250.229 12/31 15:08
IslamicState: 甚至不太會拼字 60.248.106.181 12/31 15:08
FAQmakeMEsad: 中文腦 我們講話也很習慣加“了” 101.12.27.97 12/31 15:08
Lenyog: 聽來的時間點動詞就這麼用 還需要想喔 39.9.250.229 12/31 15:08
GiantChicken: 語感 1.163.8.186 12/31 15:08
Lenyog: 我們學英語要學文法就是聽得沒人海而已 39.9.250.229 12/31 15:09
b0d: 你已經射了 39.9.98.168 12/31 15:09
FAQmakeMEsad: “已經” “過”用法我們也很習慣 101.12.27.97 12/31 15:10
b0d: 他已經軟了 39.9.98.168 12/31 15:10
shellback: 不用過去式就是不同意思 怎會不記得用118.163.108.246 12/31 15:10
FAQmakeMEsad: 他們一樣也很習慣自己的過去式或完 101.12.27.97 12/31 15:11
FAQmakeMEsad: 成式用法 101.12.27.97 12/31 15:11
simplebeauty: 外國人對中文的單位也是很頭痛啊 1.162.104.234 12/31 15:11
simplebeauty: 一個一位一顆一批一束一件一行等 1.162.104.234 12/31 15:11
The4sakenOne: 陰性 陽性: 219.91.112.102 12/31 15:15
Lenyog: 母語人家會用環境語境詮釋意思 你怎麼用 39.9.250.229 12/31 15:15
Lenyog: 翻譯跟自己母語解釋都打不過啦 二語就只能 39.9.250.229 12/31 15:15
Lenyog: 這樣 反射動作穩被輾 39.9.250.229 12/31 15:16
ePaper: 都說母語了 刻在骨子裡的習慣 49.216.47.165 12/31 15:17
qazwsx6110: 大學幫日本人看中文作文,他寫了一句 115.75.160.138 12/31 15:18
qazwsx6110: :今天去素食「的」餐廳吃飯。我當下 115.75.160.138 12/31 15:18
qazwsx6110: 解釋不出來為什麼加「的」很奇怪,大 115.75.160.138 12/31 15:18
y2589764: 你英文是不是很爛 大部分都用過去式呀 49.106.116.103 12/31 15:18
qazwsx6110: 概4這樣的邏輯 115.75.160.138 12/31 15:18
kululualex: 因為你還在用中文翻譯思考,大部分常 42.73.65.163 12/31 15:21
kululualex: 用的應該是直覺反應,當你還在就還在 42.73.65.163 12/31 15:21
kululualex: 糾結現代式過去式未來式就表示你用的 42.73.65.163 12/31 15:21
kululualex: 還不夠多。 42.73.65.163 12/31 15:21
wyiwyi: 不夠熟練還沒到人劍合一地步 111.248.89.134 12/31 15:23
sellgd: 因為不用時間副詞 從小習慣用時態區別 203.222.14.210 12/31 15:23
iPadProPlus: 習慣了 111.71.215.142 12/31 15:26
sellgd: 以前英文學老師說過 數字 受母語影響很深 203.222.14.210 12/31 15:26
sellgd: 不易轉換 203.222.14.210 12/31 15:26
Lenyog: 所以隔壁現在新型課程已經超越單字英英解 39.9.250.229 12/31 15:26
ssccg: 不是記得用過去式,是不用過去式感覺不對 118.163.87.133 12/31 15:26
Lenyog: 釋 每個單字的所有時態用法都放美劇或卡通 39.9.250.229 12/31 15:26
Lenyog: 放給你看怎麼用 這才是最高段的學法XD 39.9.250.229 12/31 15:27
Anvec: 那是一種習慣223.137.106.109 12/31 15:27
ssccg: 語言跟思考有關,母語沒有時態概念的才會把 118.163.87.133 12/31 15:28
ssccg: 兩個意義連到同一個字,有分的話本來就是不 118.163.87.133 12/31 15:28
ssccg: 同意思當然不同字,並不是用原型去變的 118.163.87.133 12/31 15:29
ssccg: 「有個原型,依規則變形」本來就是給非母語 118.163.87.133 12/31 15:29
ssccg: 人士去演繹的方式,但學母語不是用邏輯,是 118.163.87.133 12/31 15:31
ssccg: 大人怎麼說你就怎麼說,不用理由 118.163.87.133 12/31 15:31
Lenyog: 所以全美幼稚園才會屌啊 中文還沒干擾 39.9.250.229 12/31 15:38
Lenyog: 就讓你浸潤 如果後面有銜接上 基本上也 39.9.250.229 12/31 15:38
adon0313: 不然勒 112.78.81.118 12/31 15:38
Lenyog: 有母語的五六成能力 39.9.250.229 12/31 15:38
Lenyog: 等你小學國中再學 真的難啦 你自己母語會 39.9.250.229 12/31 15:39
Lenyog: 干擾語言反射 過了語言發展黃金期 都是 39.9.250.229 12/31 15:40
Lenyog: 效果有限 39.9.250.229 12/31 15:40
jdbwyy: 就跟會講*了*是一樣的 180.217.136.41 12/31 15:47
ptrpoint: 你講一個人也不用想,不會講一條人 1.200.246.14 12/31 16:14
stoiclogic: 就像你知道什麼時候用在或是再222.250.140.215 12/31 16:36
sellgd: 小學出去還行啦 就看過的公眾人物範例 203.222.14.210 12/31 16:59
Jimmywin: 你知道什麼是母語嗎? 1.200.159.182 12/31 17:44
fkmt: 因為想表達的事實不同 73.82.104.127 12/31 18:05