作者a09651238 (可口美味好滋味)
看板Gossiping
標題Re: [問卦] 沒學過中文的日本人是怎麼看待中文字的
時間Thu Jan 23 11:36:14 2025
※ 引述《godhead (第六天魔王)》之銘言:
: 肥肥一直很好奇一個問題
: 我們台灣人沒學過日文的話
: 看到一串日文會把裡面的漢字拿出來猜意思
: 然後漢字就用中文發音唸出來
: 剩下看不懂的直接不管
: 那如果是沒學過中文的日本人
: 第一次來台灣或是大陸
: 看到滿滿漢字
: 有些有學過 有些沒學過
: 這時候日本人會把一串漢字用50音念出來嗎?
: 然後回國的時候用那個錯誤讀音去跟日本朋友聊旅遊經歷?
: 有沒有資深日本通能解答一下
就跟台灣有錢人或是高社會地位ㄉ人都滿口英文一樣,
即便是晶晶體也要來上兩句那種
日本也是,
日本現在很多人都覺得漢字是高等語言,
會覺得漢字都是高學歷或是有錢人的專利,
而且漢字在日文中拿來指特定東西很好用,
用英文舉例就是同樣都是peter,
但他有可能是指彼得也可能是指皮特,
但都讀peter,
所以漢字這種獨一無二的感覺才會給日本人一種優越感
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.95.52 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1737603376.A.88A.html
→ atari77: 日本是一直都尊崇漢字 電視冠軍還有漢字 61.30.179.169 01/23 11:38
→ atari77: 王比賽 會漢字代表你知識水準高 61.30.179.169 01/23 11:38
推 Ilat: 但日本現況是片假名外來詞快比漢字和平假名 220.134.32.8 01/23 11:43
→ Ilat: 多了 甚至一堆很日常的用詞都用片假名外來語 220.134.32.8 01/23 11:43
→ Ilat: 看一些年輕的日本人日常對話真的有點痛苦 220.134.32.8 01/23 11:43
→ Ilat: 尤其對話中有提到外來專業用語或一些品牌名 220.134.32.8 01/23 11:44
→ Ilat: 稱時 整段話看起來真的很像咒文 220.134.32.8 01/23 11:44
→ Ilat: 幾乎只剩助詞是平假名了 220.134.32.8 01/23 11:45
→ dansmusic: 片假外來語還一堆簡稱根本聽不懂 101.10.93.55 01/23 13:06