看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
我一直覺得很奇怪 既然Gulf of Mexico的中譯是墨西哥灣 那Gulf of America不就應該是美利堅灣嗎? 那為啥要翻譯美國灣 如果Gulf of America叫美國灣 那Gulf of Mexico也就是墨西哥灣怎麼不叫墨國灣? 有沒有中文的翻譯邏輯不統一而很怪? -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.136.102 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1739707305.A.24C.html
OPPAISuki: 古代叫中國灣 1.160.151.189 02/16 20:03
dias7812: 大陸棚應該正名台灣棚 49.216.182.251 02/16 20:03
coffee777: 是問真的還是發廢文? 美利堅合眾國簡稱 140.134.166.70 02/16 20:06
所以墨西哥灣怎麼不叫墨國灣? ※ 編輯: NARUTO (61.70.136.102 臺灣), 02/16/2025 20:08:13
vericool: 簡稱美灣也可 24.6.193.130 02/16 20:09
coffee777: 墨西哥在地理上就較少用墨國來代稱 140.134.166.70 02/16 20:13
coffee777: 這就語言慣習 140.134.166.70 02/16 20:13
tbrs: 墨國的英語更像美國吧 美利堅前面還有前綴 39.9.98.218 02/16 20:28
tbrs: 音 阿a 39.9.98.218 02/16 20:28
tbrs: me不就美 xi西 co哥 39.9.98.218 02/16 20:29
tbrs: 不過我完全同意你 國語太沒有邏輯了 39.9.98.218 02/16 20:30
nayeonmywife: United States of America, Estados 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: Unidos Mexicanos. 上方為國家正式 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: 名稱。 墨西哥灣叫做Golfo de 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: Mexico,算是地名;Golf of America 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: 確實也不應該翻成美國灣,同等的墨 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: 西哥灣不指國家,應該翻為美洲灣、 113.196.146.30 02/16 22:39
nayeonmywife: 美利堅灣。 但川普大大指的就是美國 113.196.146.30 02/16 22:40
nayeonmywife: XD 113.196.146.30 02/16 22:40
fzrpower: 我心中直接改成三二灣了,反正也就四年 114.25.136.135 02/16 22:41