看板 Gossiping 關於我們 聯絡資訊
我看中國有些報導 發現有些關鍵字 上的字幕跟受訪者說的不一樣 我就很納悶為什麼要這樣 上ChatGDP查一下 他給我的回覆 確保內容符合官方立場與審查要求 為了避免敏感話題或不符合官方敘事的內容,字幕可能會對原話進行「潤色」或「刪改 」,以確保符合宣傳需求 原來那些都是避免敏感話題 甚至還要確保符合官方立場 像我們中華民國就不會這樣 我們是民主國家 怎麼可能那麼無恥 我們都會尊重受訪的言論嘛 什麼官方立場這種東西 根本是共產國家才有的 希望中國要好好像我們學習 未來才能成為真正的民主 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.132.183 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1741697946.A.73A.html
fony1029: 紅共綠共一家親223.136.120.125 03/11 20:59
douCai: 獨裁國家 42.77.26.204 03/11 21:00
james732: 還好台灣媒體公正中立絕對不會幹這種事 1.200.70.100 03/11 21:00
CREA: 台灣電視公司表示:看我幹什麼 61.61.79.228 03/11 21:00
GDUNICORN: 睜眼說瞎話的三樓 1.173.31.232 03/11 21:02
xBox1Pro: 中視 華視 都會這樣 真的很可悲 123.194.40.139 03/11 21:03
df62: 華視? 1.200.253.197 03/11 21:03
xBox1Pro: 果然中國電視 中華電視就是中國同路人 123.194.40.139 03/11 21:04
jamo: 台灣不也一樣? 83.87.43.148 03/12 00:53