噓 syearth: 日本漢字跟簡體 繁體沒關係 220.129.81.40 04/27 23:16
→ bbinbbin: 不是喔 日文漢字起源早於簡體字 36.228.70.66 04/27 23:17
→ RisingTackle: 漢字與簡體,還是有差別的 106.105.2.49 04/27 23:17
→ bbinbbin: 你可以說中國正在用日文漢字 36.228.70.66 04/27 23:18
→ bbinbbin: 再加上自己的變化 36.228.70.66 04/27 23:18
→ b9513227: 漢字是4世紀中國傳過去 日本人自己有改 219.91.93.232 04/27 23:18
推 snocia: 嚴格來說日本選定常用漢字的時間點只比簡 101.9.101.64 04/27 23:18
→ snocia: 化字定案稍早 101.9.101.64 04/27 23:19
→ b9513227: 跟簡體一點屁關係都沒有 219.91.93.232 04/27 23:19
→ snocia: 二戰前,簡化的那些字基本上只存在於民間 101.9.101.64 04/27 23:19
→ RisingTackle: 台灣不用簡體只是因為漢賊不兩立 106.105.2.49 04/27 23:19
→ RisingTackle: 不然老蔣在大陸時可是力推簡化 106.105.2.49 04/27 23:20
→ snocia: 其中有一些字出現雙胞兩個都會用的情形, 101.9.101.64 04/27 23:20
→ snocia: 如果考慮姓名就更多這種狀況 101.9.101.64 04/27 23:21
→ donkeychen: 我一些字寫日文的 對我來說我覺得簡 218.166.174.41 04/27 23:21
→ snocia: 不考慮姓名的話,最常見的是龍/竜 101.9.101.64 04/27 23:21
→ donkeychen: 但也不是對岸的簡體 218.166.174.41 04/27 23:22
→ snocia: 按照日本法令,除了姓名不該使用龍,然而 101.9.101.64 04/27 23:22
→ snocia: 龍非常常見,特別是在文學創作 101.9.101.64 04/27 23:23
→ LouisLEE: 日文漢字是遣隋使、遣唐使帶回來改良的 122.121.76.211 04/27 23:23
推 idxxxx: 不就是中国語嗎 61.228.1.75 04/27 23:23
推 idxxxx: 那還是中國的文字系統去改的啊 61.228.1.75 04/27 23:25
→ idxxxx: 這也能切割喔 61.228.1.75 04/27 23:25
推 snocia: 絕大多數日文漢字都是近代產生 101.9.101.64 04/27 23:27
→ donkeychen: ㄟ.... 台 臺 好像也是 影片也是說臺 218.166.174.41 04/27 23:27
→ donkeychen: 是 繁體 218.166.174.41 04/27 23:28
→ snocia: 出現的理由與多數簡化字相同,所以異體字 101.9.101.64 04/27 23:28
→ snocia: 也相當多,某些字是直到二戰後才確定使用 101.9.101.64 04/27 23:29
→ snocia: 哪個字的,另外某些簡化不採用亦同 101.9.101.64 04/27 23:29
→ snocia: 然而眾所皆知,簡化字有一部份是智商為0 101.9.101.64 04/27 23:30
→ snocia: 的共產黨簡化委員創造的,例如工「廠」這 101.9.101.64 04/27 23:30
→ snocia: 個字 101.9.101.64 04/27 23:30
→ donkeychen: 藤崎竜 <- 以前是看他的漫畫 218.166.174.41 04/27 23:30
→ snocia: 還有那些把草書拿來當楷體的(例如言的偏 101.9.101.64 04/27 23:32
→ snocia: 旁寫法),雖有所本,但古代人寫楷書不這 101.9.101.64 04/27 23:32
→ snocia: 麼寫 101.9.101.64 04/27 23:32
→ snocia: 這兩個情形日本沒有 101.9.101.64 04/27 23:32
→ donkeychen: 古:絕妙好 受辛 在BBS可能打不出來 218.166.174.41 04/27 23:34
→ snocia: 至於中國把鬱和郁合成一個字這種,雖然很 101.9.101.64 04/27 23:35
→ snocia: 蠢,但日本不能說沒有類似的狀況,主要是 101.9.101.64 04/27 23:35
→ snocia: 二戰後因為政策才出現,例如畸形→奇形 101.9.101.64 04/27 23:35
→ donkeychen: 自己感覺 當時接觸到日文漢字的機會 218.166.174.41 04/27 23:36
→ donkeychen: 大於接觸 對岸的簡體 但是 當時在學校 218.166.174.41 04/27 23:36
→ donkeychen: 不是編譯館的標準的字 都是被說是簡體 218.166.174.41 04/27 23:37
推 imsaint: 有些字長一樣 有些長很像 更多是中文根 42.77.154.238 04/27 23:38
→ imsaint: 本沒這個字 42.77.154.238 04/27 23:38
推 snocia: 不過原PO你舉例裡証這個字在台灣早期用得 101.9.101.64 04/27 23:39
→ snocia: 很普遍喔,報紙上會用的程度 101.9.101.64 04/27 23:39
→ donkeychen: 我有種 國文老師會用記者用到非國立 218.166.174.41 04/27 23:43
→ donkeychen: 編譯館的 證 來判斷你記者水準的印象 218.166.174.41 04/27 23:43
→ donkeychen: 對日文漢字還有選定的這個事情的歷史 218.166.174.41 04/27 23:45
→ donkeychen: 完全不知道 當時有印象的是...漢字要 218.166.174.41 04/27 23:45
→ donkeychen: 檢定 只用50音是比較沒受教育的人 218.166.174.41 04/27 23:46
推 linkuanchung: 日文簡體漢字沒有破壞原本的結構 111.82.212.153 04/27 23:47
→ linkuanchung: 對岸那種就真的太簡了 沒有美感 111.82.212.153 04/27 23:48
→ idxxxx: 日本的屎都是香的 61.228.61.59 04/28 11:47